Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods. |
Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки. |
For the purpose of most effective implementation of the primary education and literacy programmes for Roma, Roma assistants, who also undergo training for this activity, are engaged alongside with teachers. |
В целях максимально эффективной организации для рома основного образования и изучения грамоты преподавателям помогают ассистенты из числа рома, которые также проходят специальную подготовку. |
I rise today to... consider in the most open-minded of ways the situation in the Sudan. |
Сегодня я стою перед вами... [... чтобы максимально жёстко осудить ситуацию в Судане.] чтобы максимально объективно изучить ситуацию в Судане. |
This may be accomplished most effectively if limbic reinforcement is fed back to early vision at every stage of visual processing leading up to the discovery of the object. |
Данный феномен может быть достигнут максимально эффективно, если лимбическое подкрепление передается первичному видению на каждом этапе визуальной обработки, что ведет к открытию изображаемого объекта. |
Karate-jutsu is grounded on the natural human body movements and reactions, including the most effective methods of fight running and intended to defeat an opponent of any size and strength. |
Каратэ-дзюцу основано на естественных движениях и реакциях человека, включает в себя максимально эффективные методы ведения боя и рассчитано на возможность поражения противника любого размера и силы. |
This approach allows reducing the patient's postsurgical recovery period, creates the most comfortable conditions for the patient's full recovery and considerably decreases the frequency of postoperative complications. |
Это позволяет сократить сроки пробуждения больного после операции, сократить длительность послеоперационного периода, создает максимально комфортные условия для выздоровления пациента, значительно снижает частоту послеоперационных осложнений. |
The MetaTrader 5 terminal uses a tick by tick strategy tester, and the implementation of the algorithm for the generation of ticks allows you to obtain the most accurate test results. |
В тестере стратегий терминала MetaTrader 5 используется потиковое тестирование стратегий, применяемый в тестере алгоритм генерации тиков позволяет получать максимально достоверные результаты тестирования. |
The commitment made by the Secretary-General in paragraph 23 of his previous year's report on the work of the Organization (A/47/1) concerning the most effective use of resources was not understood throughout the Secretariat. |
Обязательство, взятое на себя Генеральным секретарем в пункте 23 предыдущего доклада о работе Организации (А/47/1), касающееся максимально эффективного использования ресурсов, не осознано полностью в Секретариате. |
I, therefore, consider it an essential requirement that, within the overall food/nutrition strategy, needs requiring special inputs should be met in the shortest possible time and in the most transparent manner. |
В связи с этим я считаю необходимым в рамках общей стратегии в области продовольствия/питания в кратчайшие сроки на максимально транспарентной основе обеспечить удовлетворение потребностей, требующих специальных поставок. |
The ITC stressed the importance of identifying all potential stakeholders, including their existing capabilities and roles, in order to make the most efficient use of resources so as to optimize the EPVs' output. |
МТЦ подчеркнул важное значение определения всех потенциально заинтересованных лиц, их существующих возможностей и их роли в целях максимально эффективного использования ресурсов для оптимизации работы СКПЭ. |
Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest. |
Предоставление заинтересованным субъектам гибкости с точки зрения внесения ими такого вклада, который они считают нужным, позволит максимально расширить возможности получения реальной отдачи и стимулировать личную заинтересованность. |
Rapid adoption of the Bill will be the best way of defending the financial and banking system against criminal encroachment. We believe this is one of the most important conditions for the successful development of Kyrgyzstan's economy. |
Скорейшее принятие законопроекта позволит максимально защитить финансово-банковскую систему республики от преступных посягательств, что по нашему мнению является одним из важнейших условий успешного развития экономики страны. |
The adoption of evidence-based practice in medicine is critical not only for ensuring the best possible patient outcomes, but also the most rational use of medications and other resources. |
Внедрение научно обоснованного подхода в медицине имеет огромное значение не только для максимально эффективного лечения больных, но и для наиболее рационального использования лекарственных средств и других ресурсов. |
Since the very beginning of work in this market segment we have attempted to offer the lowest costs possible and most convenient working conditions to our customers by introducing a cost-saving approach. |
С самого начала работы на этом сегменте рынка мы старались, за счет снижения издержек, предложить нашим потребителям максимально низкие цены и наиболее удобные условия работы. |
For example, negotiating the strongest possible optional protocol on the involvement of children in armed conflict, which should be accompanied by a comprehensive action plan, will help to confront one of the most heinous aspects of modern warfare and other conflict. |
Так, например, выработка максимально сильного факультативного протокола об участии детей в вооруженном конфликте, сопровождаемого всеобъемлющим планом действий, поможет устранить один из самых отвратительных аспектов современных войн и прочих конфликтов. |
You know, most people, they try to move away from fear, try to organize it out of their lives as soon as they're able. |
Большинство людей пытается бежать от страха, изгнать его из своей жизни максимально быстро, а я - я его культивирую. |
With the logistical support of MINUSTAH and the United Nations, we conducted the most democratic and participatory elections that have ever taken place in the history of that country. |
При материально-технической поддержке МООНСГ и Организации Объединенных Наций мы провели самые демократичные выборы в истории этой страны, основанные на максимально широком участии избирателей. |
In recent years, regional and subregional organizations had, in maintaining peace and security in their areas, provided a beneficial complement; and since most operations were deployed in Africa, building the capacity of the African Union was particularly important. |
Проведение институциональных реформ должно сопровождаться обеспечением максимально эффективного использования ресурсов, совершенствованием систем командования, развитием партнерских отношений и улучшением оперативной подготовки. |
The functionality of the interior space maximally satisfied the most demanding requirements of the medical service at the beginning of the last century, and well designed solutions and compliance of architecture with the purpose have still not been entirely overcome until today. |
Функциональность внутреннего пространства соответствовала максимально высшим требованиям медицинского обслуживания начала ХХ века, причем даже до настоящего времени не превзойдены полностью хорошо разработанные решения и согласованность архитектуры с назначением. |
And in getting there, it doesn't just follow one route; it follows multiple pathways at once, to optimize the most efficient way of reaching the reaction center without dissipating as waste heat. |
На пути в этот центр он следует не по одному маршруту, а сразу по нескольким, чтобы максимально быстро достигнуть реакционного центра, не растратив при этом избыточное тепло. |
In order to evaluate whether policies are designed to ensure that human resources are managed in such a way as to make the most effective possible contribution to the achievement of the basic objective of the organization, the Board requested the overall training plan for APRO. |
Чтобы оценить, отвечает ли нынешняя политика задачам такого управления людскими ресурсами, при котором обеспечивался бы максимально эффективный вклад в достижение основной цели организации, Комиссия просила представить ей всеобщий план профессиональной подготовки для РОАТР. |
At the same time, implicitly, the demand arises to not over-design new projects, thus allowing to make the most efficient use of available funds. |
В то же время все более актуальным становится требование избегать новых проектов с излишне жесткими критериями, что тем самым позволяет максимально эффективно использовать имеющиеся средства. |
We thank the committee for the confidence it has bestowed on us and we will strive to fulfil the objective of executing the project in the most effective and efficient manner. |
Мы благодарим этот комитет за оказанное нам доверие и сделаем все, что в наших силах для обеспечения максимально эффективной и результативной реализации данного проекта. |
Spyware Doctor with AntiVirus has the most advanced update feature that continually improves its Spyware and Virus fighting capabilities on a daily basis. |
В программе Spyware Doctor предусмотрена максимально отлаженная функция обновления, за счет которой постоянно совершенствуются ее возможности борьбы с программами-шпионами на ежедневной основе. |
More thought needs to be given to the mechanisms for promoting progress towards MDGs and the types of incentives that might be most effective so that people were encouraged to take action rather than viewing changes as an imposition. |
В более глубокой проработке нуждаются механизмы содействия прогрессу в достижении целей в области устойчивого развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и различные стимулы, которые должны быть максимально эффективными, чтобы население было заинтересовано в переменах, а не считало их навязанными. |