Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Максимально

Примеры в контексте "Most - Максимально"

Примеры: Most - Максимально
Organizations needed a common vision in order to make the most effective use of partners in programme delivery and ensure that field offices did not enter into partner agreements that diverged from corporate goals and priorities. Организациям необходима общая концепция, которая обеспечит максимально эффективное использование партнеров при реализации программ и гарантирует, что отделения на местах не будут заключать соглашения о партнерстве, противоречащие общеорганизационным целям и приоритетам.
The Commission, in its resolution 57/5, had decided to take all necessary measures to use its existing meeting and reporting entitlements in the most efficient manner to ensure adequate preparation for the special session. В своей резолюции 57/5 Комиссия постановила принять все возможные меры для обеспечения надлежащего процесса подготовки к специальной сессии посредством максимально эффективного использования своих существующих возможностей в области проведения совещаний и представления докладов.
Gender Equality Unit is active in providing information about this programme among departments in order to most effectively use the resources for the optimization of institutional framework for equality between women and men. Отдел по вопросам гендерного равенства проводит активную работу по распространению информации о данной программе среди различных ведомств с целью добиться максимально эффективного использования ресурсов в интересах оптимизации институциональной основы для установления равенства между женщинами и мужчинами.
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах.
Mindful of the need to use resources in the most effective and efficient manner, and taking into account the fiscal climate faced by Member States globally, сознавая необходимость обеспечения максимально эффективного и действенного использования ресурсов и принимая во внимание финансовую ситуацию, сложившуюся в государствах-членах во всем мире,
In industry QUALITY is when a supplier fully meets what customers expect, in PUBLIC GOVERNANCE taxpayers' money should be spent on the most economic way to fulfil declared expectations. В промышленности КАЧЕСТВО означает полное удовлетворение поставщиком ожиданий потребителей, а в ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ - максимально экономичное расходование денег налогоплательщиков на удовлетворение заявленных ожиданий.
In fulfilling this objective, the aim is also to reduce and/or contain the costs by realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. В процессе достижения этой цели также учитывается необходимость обеспечить сокращение расходов или избежать их увеличения, задействовав для этого все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы.
To ensure a modern working environment and state-of-the-art installations and equipment in the VIC in order to cope with the demands of the coming years, while realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. Обеспечить современные рабочие условия, а также наиболее совершенные установки и оборудование, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей в предстоящие годы, стремясь при этом задействовать все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
It was envisaged that during the work of Phase 2, UNEP-led consortium members would work with a broad range of southern African countries in the most cost-effective way possible. Было предусмотрено, что в ходе второго этапа члены руководимого ЮНЕП консорциума будут работать с широким кругом стран южноафриканского субрегиона при максимально возможной эффективности затрат.
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
The aim of the resource review is to scrutinize the existing transportation requirements of the missions and explore means of meeting these needs through the most efficient use of all modes of transportation. Цель обзора состояла в тщательном изучении транспортных потребностей миссий и определении путей их удовлетворения за счет максимально эффективного использования всех видов транспорта.
The Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to ensure that, in order to achieve evaluation results in the most efficient and effective way, coordination among all activities was properly guaranteed by all the relevant departments. Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить, чтобы все соответствующие департаменты должным образом координировали все свои усилия в целях обеспечения максимально эффективного и результативного проведения оценок.
On the other hand, the view was also heard that practical considerations as to which were the most expedient ways to apply IT to solving urgent development problems should be paramount in choosing the software models to be employed in specific environments. С другой стороны, прозвучало и мнение о том, что выбор конкретных моделей программного обеспечения в каждой отдельной ситуации должен определяться такими практическими соображениями, как необходимость максимально быстрого применения ИТ для решения неотложных задач развития.
The output should describe a coordinated, streamlined plan to provide broadest United Nations system support to the small island developing States in implementation of the Mauritius Strategy, clearly stipulating the responsibilities of different actors, minimizing duplication and promoting most effective synergy among the agencies. Подготовленные материалы должны содержать согласованный, упорядоченный план оказания системой Организации Объединенных Наций самой широкой поддержки малым островным развивающимся государствам в реализации Маврикийской стратегии, четко определяющий обязанности различных субъектов, сводящий к минимуму дублирование и содействующий максимально эффективному взаимодействию между учреждениями.
We believe that one of the measures that ought to be taken collectively to most effectively and efficiently combat this scourge would be to strengthen the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime, and to enhance international cooperation. Считаем, что укрепление потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности должно стать одним из совместных шагов, которые необходимо предпринять с тем, чтоб максимально эффективно бороться с этим злом и активизировать международное сотрудничество.
To take maximum advantage of the mechanisms available to us, we commit ourselves in the year leading to our First Review Conference to intensify our efforts in those areas most directly related to the core humanitarian aims of the Convention. Чтобы максимально воспользоваться имеющимися у нас механизмами, мы обязуемся в год до нашей первой обзорной Конференции интенсифицировать свои усилия в тех областях, которые имеют самое прямое отношение к ключевым гуманитарным целям Конвенции.
What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества.
It is pointed out that the CCA was designed by an inter-agency process involving all members of UNDG to reflect the broadest, yet most precise, analysis of a country situation from a United Nations perspective. Подчеркивается, что формат ОАС был разработан в рамках межучрежденческого процесса с участием всех членов ГООНВР, с тем чтобы он отражал максимально широкий и в то же время наиболее точный анализ положения той или иной страны с точки зрения Организации Объединенных Наций.
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. Бюджетный прогноз по базовому сценарию основывается на тщательном анализе каждого проекта, в ходе которого учитываются имеющиеся и будущие портфели проектов, их осуществимость и, самое главное, перспективы добровольного финансирования, оцененные, по возможности, максимально реалистично.
Another prerequisite was to ensure that development funds were used most efficiently and were devoted to the core function of supporting development activities. Другое необходимое условие состоит в обеспечении максимально эффективного использования средств, выделяемых на цели развития, и направлении их на выполнение основной функции поддержки деятельности в области развития.
Similarly, non-resident entities should explore and implement practical ways of collaborating within the system so as to ensure that their knowledge and expertise was used in the most appropriate and efficient manner. Аналогичным образом учреждения-нерезиденты должны изучать возможности и изыскивать практические пути сотрудничества в рамках системы для обеспечения того, чтобы их знания и опыт использовались максимально эффективно и целесообразно.
In 2003, his delegation had suggested setting up a follow-up mechanism on that issue, which would ensure that the most efficient use was made of Member States' contributions. В 2003 году Иордания предложила создать механизм для контроля за этим вопросом, который позволил бы обеспечить максимально эффективное использование взносов государств-членов.
Let us not renege on our commitments but push forward on the reforms that are essential to ensuring that multilateralism remains the most efficient and effective way to address global problems and issues. Давайте же не нарушать наших обязательств и осуществлять реформы, которые крайне необходимы для обеспечения того, чтобы многосторонний подход оставался максимально эффективным и действенным способом решения глобальных проблем и вопросов.
Therefore, my delegation suggests that we conduct ourselves with the same flexibility - or humanity, as some delegations have said - provided that we share the goal of making the most effective use of our time and resources. Поэтому моя делегация предлагает, чтобы мы и впредь проявляли такую же степень гибкости, - или человечности, как говорили некоторые делегации, - с учетом того, что у нас общая цель: максимально эффективно использовать наше время и ресурсы.