In this light, the universal influence of the IAEA and its prestige in the developing countries and in public opinion would be better and more lastingly served by concrete and significant achievements in the areas of technical assistance and nuclear safety. |
В этом свете универсальное влияние МАГАТЭ и его престиж в развивающихся странах и среди общественности будет повышаться и будет дольше сохраняться в результате конкретных и значительных достижений в областях оказания технической помощи и ядерной безопасности. |
Furthermore, the longer a speaker talked, the more he infringed on the right of others, whether members of the Committee or of delegations, to express their views. |
В то же время, чем дольше говорит тот или иной оратор, тем больше он посягает на право других - членов Комитета, членов делегаций - высказывать свои мнения. |
The longer this state lasts the more constrained will be the options, and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. |
Чем дольше будет сохраняться такое положение, тем более ограниченным будет оставаться имеющийся выбор энергоносителей, а энергетический сектор будущего - менее гибким и диверсифицированным. |
We have pointed out that the longer the conflict endures and the more intractable positions become, the harder it will be for the sides to reach a just, comprehensive and lasting solution. |
Мы отмечали, что чем дольше продолжается конфликт и чем непримиримее становятся позиции, тем труднее будет сторонам придти к справедливому, всеобъемлющему и прочному решению. |
However, the longer the current uncertainty persists, the more constrained will be the options and the less flexible and less diverse will be the power generating sector of the future. |
Однако чем дольше будет сохраняться нынешняя неопределенность, тем больше ограничителей будут суживать гамму возможных вариантов действий и тем меньше будет гибкость и диверсифицированность энергетического сектора в будущем. |
You mean "more," or "Roger Moore"again? |
Вы просите "Дольше" или "Роджера Мура"? Да. |
And what we need to do is just keep working and just work again more and just do it and get it. |
Нам нужно всем продолжить работать и работать, еще дольше, и тогда мы это сделаем и придумаем, а когда придумаем, ты мы в шоколаде. |
He asked the delegation to expand on the oral and written comments made in respect of migrant workers and whether more rights were progressively granted to foreigners the longer they stayed in the country. |
Он просит делегацию развить прозвучавшие устные и письменные замечания относительно рабочих-мигрантов, а также относительно того, предоставляется ли постепенно иностранцам тем больше прав, чем дольше они пребывают в стране. |
It is our very strong belief that it was never the intention or design of the Pension Fund that the longer staff dedicated their lives to serving the United Nations the more they stood to lose their pension benefits. |
Мы твердо убеждены в том, что при создании Пенсионного фонда никогда и не предполагалось, что чем дольше сотрудник служит Организации Объединенных Наций, тем больше у него шанс потерять свои пенсионные пособия. |
The longer it is delayed, the more likely it is that testing will resume, which would be a major setback to the efforts to constrain the qualitative improvement of weapons and the development of new types of weapons. |
Чем дольше это затягивается, тем вероятнее возобновление испытаний, что станет серьезным подрывом усилий по сдерживанию качественного совершенствования вооружений и разработки новых видов оружия. |
Maybe the longer it's in Priscilla, it's... I don't know... more limited. |
Может, чем дольше оно в Присцилле, тем... у нее больше ограничений? |
The longer we allow ourselves to be distracted From our only goal, survival, the more likely We are to pull short of achieving it! |
Чем дольше мы позволяем им отвлекать нас от единственной цели - выживания, тем меньше у нас шанс добиться этого. |
The longer production is not banned, the more stocks will accrue in countries, unlike the United States, that have not imposed a moratorium on production. |
Чем дольше отсутствует запрет на производство расщепляющегося материала, тем больший арсенал накапливают страны, которые, в отличие от Соединенных Штатов, не вводили мораторий на его производство. |
Mr. Lallah said he was of the view that the Committee should not declare a case closed if the reparation measures had not been fully implemented, because the State party's obligations remained and the longer the reparation was delayed, the more serious the violation became. |
Г-н Лаллах считает, что Комитету не следует объявлять дела закрытыми, когда его рекомендации в отношении возмещения причиненного вреда не были выполнены в полном объеме, поскольку у государств-участников сохраняются обязательства, и чем дольше откладывается возмещение вреда, тем серьезнее становится нарушение. |
Another 100 if we go to trial, more if we go past a week. |
Ещё сто - если будет суд, ещё - если всё будет длиться дольше недели. |
The longer the displaced are forced to wait for security in the camps and in the areas for return, the greater the risk that chances for successful reconciliation and confidence-building will diminish, potentially leading to even more violence. |
Чем дольше перемещенные лица вынуждены ожидать обеспечения безопасности в лагерях и в районах для возвращения, тем больше угроза того, что возможности для успешного примирения и укрепления доверия уменьшатся, что может привести к еще большему насилию. |
Furthermore, the fact that deep water species are adapted to an environment where disturbance may be weaker or rarer than in the more shallow water ecosystems, may have led them to develop a longer life and reduced fecundity. |
Кроме того, тот факт, что глубоководные виды приспособились к среде, где возмущения могут быть слабее или реже, чем в более мелководных экосистемах, вероятно, привел к тому, что живут они дольше, а их плодовитость меньше. |
The view has been expressed widely that a lower threshold than "significant" harm is required for aquifers that are more fragile and, once polluted, take longer to clean than surface rivers. |
Широко распространено мнение о том, что для водоносных горизонтов, которые являются более хрупкими и в случае заражения очищаются дольше, чем поверхностные реки, необходим более низкий порог, чем "значительный" ущерб. |
The authors admit that such programmes would be "drastic", "unpopular" and "require broad political coordination and leadership" but they maintain that the longer politicians and central bankers wait, the more necessary such a step will be. |
Авторы признают, что такие программы будут «непопулярны», будут считаться «радикальными» и «требовать уверенного лидерства и координации политических усилий», но утверждают, что чем дольше политики и руководители центральных банков бездействуют, тем более необходимым становится осуществление подобных мер. |
Board Size This slider allows you to change the number of tiles on the board. The more tiles you have, the harder (and longer) the game will be. |
Размер поля Этот ползунок позволяет вам изменить количество плиток на доске. Чем больше будет плиток, тем сложнее (и дольше) будет игра. |
In time... if we stay away from each other, but if we don't... the more we're together, the harder it will be to stop it. |
Со временем... если мы будем избегать друг друга, но если не будем... чем дольше мы будем вместе, тем сложнее будет остановить это. |
Poor countries need to go through a similar change in order to become rich: reduce farm employment, become more urban, have fewer children, and keep those children that they have in school longer. |
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть. |
The longer I stayed in the hospital, the sicker I became, and the more expensive it became, and this happens to millions of people around the world every year. |
Чем дольше я оставался в больнице, тем хуже мне становилось, тем дороже это становилось, и это происходит с миллионами людей по всему миру, каждый год. |
The longer this problem continues, the longer the work of the Tribunal will be extended, and the more money it will cost the international community in the long run. |
Чем дольше эта проблема не будет находить своего решения, тем на более продолжительный срок затянется работа Трибунала, что в долгосрочном плане увеличит расходы международного сообщества. |
Have we succeeded in expanding treatment, care and support so that individuals living with HIV/AIDS can live a longer, healthier and more productive life? |
Преуспели ли мы в расширении лечения, заботы и поддержки, с тем чтобы люди, зараженные ВИЧ/СПИДом, могли жить дольше и вести более здоровый и продуктивный образ жизни? |