Yes, they are more used to it than we are, Heron. |
Да, они живут здесь гораздо дольше, чем мы. |
Indeed, the longer the cease-fire exists without any major developments, the more likely the resumption of military activity in the near future will become. |
На самом деле, чем дольше будет продолжаться перемирие без какого-либо значительного прогресса, тем более вероятным станет возобновление военных действий в ближайшем будущем. |
The longer you run from the police the more certain you are to get caught. |
Чем дольше полиция преследует, тем больше вероятность, что вас поймают. |
Plus, the longer it's out there, more chance the ocean might've swallowed it up. |
К тому же, чем дольше она там, тем больше шансов, что океан потопит её. |
And the longer he stays out there, the more he does begin to look like a suspect. |
И чем дольше мы не можем его найти, тем больше он походит на подозреваемого. |
As Director General Blix has stated, the longer these inspections are delayed, the more continuity of safeguards is threatened. |
Как заявил Генеральный директор Бликс, чем дольше эти инспекции будут откладываться, тем больше будет опасность для непрерывности действия гарантий. |
Since women live longer than men, they are more likely than men to live alone in old age. |
Поскольку женщины живут дольше, чем мужчины, вероятность одинокого проживания в преклонном возрасте у женщин больше, чем у мужчин. |
Since they live longer, women are more likely to be left without spousal or family support and face higher risks of health problems and disability. |
Так как женщины живут дольше, для них выше вероятность остаться без поддержки супруга или семьи и столкнуться с проблемами здоровья и инвалидности. |
The longer these militias prevail in West Timor, the more unstable the border with East Timor will remain, a situation no one can tolerate. |
Чем дольше эти отряды «милиции» будут бесчинствовать в Западном Тиморе, тем нестабильнее будет оставаться обстановка на границе с Восточным Тимором, а с этой ситуацией никто не может мириться. |
As a result of higher life expectancy, women too often run the risk of a more pronounced reduction of socio-economic support. |
В результате того, что женщины живут дольше, они слишком часто сталкиваются с опасностью более ощутимого уменьшения социально-экономической поддержки. |
Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. |
Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше. |
The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. |
Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем. |
In Slovenia as elsewhere, women lived longer than men but suffered greater morbidity and used the health-care system more. |
В Словении, как и везде, женщины живут дольше, чем мужчины, однако чаще болеют и больше лечатся. |
He probably came one more minute further than one minute ago. |
Наверное, вышел на минуту дольше, чем минуту назад. |
So Adam spent more time with his kidnapper |
Получается, что Адам был с похитителем дольше, |
The longer the Government delays taking serious action, the more women will suffer, and probably needlessly so. |
Чем дольше будет правительство откладывать принятие серьезных мер, тем дольше будут страдать женщины, в чем, вероятно, нет никакой необходимости. |
Her control freakiness or her delusional positivity, but right now honestly, there isn't a single person I wish was here more. |
Ее мания контроля или бредовый позитивный настрой, но сейчас, честно говоря, нет ни одного человека с которым я хотела остаться здесь дольше. |
The longer the problem goes unresolved, the more it will impede further progress in disarmament, development, human rights, humanitarian relief and many other areas. |
Чем дольше эта проблема остается нерешенной, тем больше она будет служить препятствием к будущему прогрессу в вопросах разоружения, развития, прав человека, гуманитарной помощи и многих других областях. |
Women still do more unpaid work than men do, and tend to increase such work depending on whether social services and programmes are eliminated or restricted through the application of adjustment measures. |
Женщины по-прежнему заняты на работе дольше, чем мужчины, и это никак не отражается на их заработной плане, причем эта тенденция к увеличению продолжительности их рабочего дня усиливается по мере того, как в результате мер корректировок упраздняются или ограничиваются социальные услуги и программы. |
The longer the clarification of Kosovo's status is delayed, the more it will feed into frustrations and tensions in Kosovo. |
Чем дольше будет откладываться уточнение статуса Косово, тем больше это будет способствовать обострению чувства разочарования и обстановки напряженности в Косово. |
The longer Kosovo remains in international political limbo, the more this perpetuates a situation where frustrations and violence will continue to fester. |
Чем дольше Косово будет оставаться в международном политическом тупике, тем больше будет преобладать ситуация, характеризующаяся усугублением чувства разочарования и насилия. |
If they are pretty far along and well nourished, they will have a few more months or years to live with their children. |
Если они серьезно больны, но хорошо питаются, они на несколько месяцев или лет дольше проживут со своими детьми. |
Since debris in high altitudes can stay in orbit for decades or longer, it accumulates with time as more is produced. |
А поскольку мусор на больших высотах может оставаться на орбите десятилетиями, а то и дольше, он накапливается с течением времени по мере генерации еще большего количества. |
In his experience, the more serious the case and the longer the trial, the less capable a convicted person would be of defraying such costs. |
Согласно его опыту, чем серьезнее дело и дольше судебное разбирательство, тем меньше у осужденного возможностей оплатить такие издержки. |
We have been patient, and, indeed, our Council has waited longer to act on much more burning issues. |
Мы были терпеливы, и, фактически, наш Совет ждал дольше, прежде чем принять решение по гораздо более актуальным вопросам. |