| Since the surviving spouse is usually the wife, older women are more likely to become widows and spend their older years alone. | Поскольку жены обычно живут дольше своих мужей, им чаще грозит перспектива остаться вдовами и провести свои пожилые годы в одиночестве. |
| Women who outlive their husbands are more often left with no spousal support, relying on informal care by other relatives or the formal care system. | Женщины, которые живут дольше своих мужей, чаще остаются без поддержки супруга и полагаются на неофициальный уход со стороны других родственников или официальной системы ухода. |
| The longer the impasse continues, the more the relevance of the Conference on Disarmament is called into question. | Чем дольше будет продолжаться тупиковая ситуация, тем больше актуальность Конференции по разоружению будет ставиться под сомнение. |
| The longer the Abuja process lasts, the more the movements may fracture and the less control they will have over armed elements on the ground. | Чем дольше будет длиться Абуджийский процесс, тем выше вероятность того, что движения будут раскалываться и терять контроль над вооруженными элементами, которые действуют на местах. |
| In general, the longer the minors and late recruits remain in the cantonments, the more difficult their reintegration into society is likely to be. | Таким образом, чем дольше несовершеннолетние и те лица, которые были завербованы недавно, остаются в районах расквартирования, тем, видимо, сложнее будет проходить их реинтеграция в нормальную жизнь. |
| The longer he stays around, the more questions he'll have. | Чем дольше он будет с нами, тем больше у него будет вопросов. |
| The longer your business slows down, the more risk that something happens. | Майкл, чем дольше ты тянешь, тем вероятнее такие происшествия |
| It's not easy at all, because the longer she's gone the more I missed grandma. | (Миу) Это вообще не просто, поскольку чем дольше ее не было, тем больше мне нужна была бабушка. |
| I hear your worries, your frustration, but the longer you argue, the more your people suffer. | Я слышу ваше беспокойство, ваше разочарование, но чем дольше вы спорите, тем больше страдает ваш народ. |
| Women generally live longer than men, a matter of genetic make-up and less unhealthy life styles, and there are more women than men in the overall population. | Женщины, как правило, живут дольше мужчин, что связано с особенностями организации их генетической структуры и более здоровым образом их жизни, в результате чего на женщин приходится большая часть общей численности населения. |
| And the more I look at this, I think this is pretty minor. | И чем дольше я смотрю на это, те более читаю пустяком. |
| I mean, unless she moves 500 miles away or something, it'll just be a little bit more car time. | Главное, чтобы вы не переехали куда-нибудь за 500 миль отсюда, тогда мне придётся дольше до вас на машине ехать. |
| And in the S.I.U., as every seafarer knows, there is no red tape, this whole operation takes 5 minutes, or a little more. | И в МПМ, как каждый моряк знает, нет волокиты, вся процедура занимает 5 минут или чуть дольше. |
| So that I could have spent more time with you. | Мм? Тогда я мог бы быть с тобой дольше. |
| And the odd thing about tradition is that the longer it's been going, the more people seem to take it seriously. | И как ни странно, чем дольше эта традиция существует, тем больше людей начинают воспринимать ее в серьез. |
| He had four more years of service than you did, but you were promoted over him. | Он служил на четыре года дольше вас, однако вы продвинулись быстрей его. |
| The longer we're here with her, the more at risk we are. | Чем дольше мы с ней, тем большему риску мы подвергаемся. |
| See, every employee gets a percentage of the company after six months, so the longer you stay, the more it grows. | Понимаете, каждый сотрудник получает свою долю компании через шесть месяцев работы, так что чем дольше работаешь, тем больше она растёт. |
| The longer I live, the more clearly I feel that on a whole... life is a... a disappointment. | Чем дольше я живу, тем яснее понимаю, что вся моя жизнь - сплошное разочарование. |
| And, as some have said here, the longer they wait, the more likely there may be another... | И, как тут уже некто сказал, чем дольше они ждут, тем вероятней может случится другая... |
| The longer I watched the poor girl with the deformed ear, the more repulsive I found the whole plan. | Чем дольше я смотрела на бедную девочку с деформированным ухом, тем более омерзительным я находила весь план. |
| Older people across the world are living longer and more productive lives, and their contributions are making them a recognized and significant resource for their societies and economies. | Сегодня во всем мире люди старшего возраста живут дольше и ведут более продуктивную жизнь, и благодаря своему вкладу они становятся признанным и значительным ресурсом для общества и экономики. |
| Some countries have paid special attention to gender-related activities, to achieve more equality, to address the specific situation of women often living longer than men and performing a considerable part of the care responsibilities. | В целях обеспечения большего равенства некоторые страны обратили особое внимание на деятельность, связанную с гендерной проблематикой, с тем чтобы урегулировать конкретный случай женщин, которые зачастую живут дольше, чем мужчины, и выполняют значительную долю обязанностей по уходу. |
| And the longer the Conference has remained in deadlock and failed to fulfil its mandate to address today's pressing security challenges, the more it has lost credibility and legitimacy as a body for multilateral disarmament negotiations. | И чем дольше Конференция остается в тупике и оказывается не в состоянии выполнять свой мандат на решение насущных проблем безопасности сегодняшнего дня, тем больше она утрачивает авторитет и легитимность в качестве органа для многосторонних переговоров по разоружению. |
| At the same time, others believe that the longer the Conference remains deadlocked, the more it loses credibility and legitimacy as the central body of multilateral disarmament negotiations. | В то же время, другие считают, что чем дольше Конференция остается в тупике, тем больше она теряет авторитет и легитимность в качестве центрального органа для многосторонних переговоров по разоружению. |