The longer she's out there, the more she's in danger. |
Чем дольше она там, тем опаснее для неё. |
Generally, I've found that more intelligent people are usually among the last to accept the existence of strigoi, and therefore the last to flee. |
Вообще-то, я обнаружил, что чем умнее люди, тем дольше они обычно не могут принять существование стригоев, и поэтому убегают самыми последними. |
The longer you stay in this coven, the more dangerous it becomes for you. |
чем дольше ты состоишь в этом шабаше ведьм, тем опаснее это становится для тебя. |
The longer the Agency is precluded from conducting inspection, the more safeguards-related data deteriorate and the less assurance safeguards can provide that even the declared facilities are used exclusively for peaceful purposes. |
Чем дольше Агентство не имеет возможности проводить инспекции, тем больше устаревают данные, касающиеся гарантий, и тем меньше основанная на гарантиях уверенность в том, что даже объявленные объекты используются исключительно в мирных целях. |
The longer that perception lasts, the more the Office will be marginalized and its responsibilities and authority encroached upon. |
Чем дольше будет бытовать это представление, тем менее значимую роль будет играть Отделение и в тем большей степени будут ограничиваться его функции и ущемляться полномочия. |
We need to recognize that, as more people are better educated, live longer and stay healthy longer, older persons can and do make greater contributions to society than ever before. |
Мы должны признать, что, поскольку все больше людей получают лучшее образование, дольше живут и дольше остаются здоровыми, пожилые люди могут вносить больший, чем когда-либо раньше, вклад в жизнь общества и делают это. |
Some point to a shift in the "quality of life": we live longer, have less physically stressful occupations, and have easier access to more food. |
Некоторые указывают на изменение «качества жизни»: мы живем дольше, работаем на менее физически трудных работах и имеем более легкий доступ к большему количеству пищи. |
Special problems are caused by the long delays in the completion of trials: the longer a trial, the more opportunities defendants have to bribe or threaten witnesses. |
Особые проблемы возникают в связи с длительными задержками в завершении судебного разбирательства: чем дольше тянется судебное разбирательство, тем больше у обвиняемых возможностей для подкупа или запугивания свидетелей. |
Over the past year and more, the international community has primarily been preoccupied, along with the war on terror, with preventing the proliferation of weapons of mass destruction and has made significant strides in that direction. |
В течение последнего года, если не дольше, международное сообщество наряду с войной против терроризма в первоочередном порядке занимается работой по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и уже добилось на этом поприще крупных успехов. |
They must, because the longer we linger at the fork in the road, the more difficult will be the road ahead. |
Они должны будут это сделать, поскольку чем дольше мы остаемся на развилке дорог, тем труднее окажется путь. |
One study in rural Bangladesh by the University of London highlighted the fact that, when marriage is delayed, girls are much more likely to stay in school for longer and be literate. |
В одном исследовании, проведенном сотрудниками Лондонского университета в сельских районах Бангладеш, особо отмечается, что более поздние браки в гораздо более значительной степени содействуют тому, что девочки будут дольше учиться в школе и станут грамотными. |
The longer the stalemate in the Conference on Disarmament lasts, the more trust among its members is lost and the harder it becomes to build the spirit of compromise that is so necessary if States are to begin negotiations. |
Чем дольше длится застой на Конференции по разоружению, тем больше утрачивается доверия между ее членами и тем труднее становится формировать дух компромисса, который столь необходим для того, чтобы государства приступили к переговорам. |
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. |
При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. |
Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
As more older people continue to work longer, concern has also grown over the possibility that existing skills will fall short of requirements, particularly in the application of new technologies. |
В условиях, когда пожилые люди работают все дольше, вызывает также озабоченность возможность того, что имеющийся уровень квалификации работников не будет удовлетворять потребностям, особенно когда дело касается применения новых технологий. |
He asked if any compensation was given to detainees who had spent more time remanded in custody than the duration of their final sentence. |
Он спрашивает, предусмотрена ли какая-либо компенсация для лиц, которые содержались под стражей в предварительном заключении дольше, чем продолжительность срока их окончательного приговора. |
The strategy also took into account the findings of a comprehensive assessment UNIFEM had carried out in 2002 and 2003, entitled "Not a minute more", which reviewed the contributions of the United Nations Trust Fund and featured a scan of leading initiatives in different regions. |
В стратегии учтены также выводы всесторонней оценки ЮНИФЕМ, проведенной в 2002 - 2003 годах под девизом «Ни минуты дольше», в рамках которой был проведен обзор мероприятий Целевого фонда Организации Объединенных Наций и кратко охарактеризованы основные инициативы в различных регионах. |
And what if it would have lasted half a second more? |
А если бы он продлился на полсекунды дольше? |
The more you keep your silence obstinately, the worse it'll be for him! |
Чем дольше ты сохраняешь своё упрямое молчание, тем хуже это будет для него! |
This has spent more time on its roof than it has on its wheels. |
Она дольше на крыше лежала, чем стояла на колесах. |
The longer the distress in labour markets persists, the more affected workers, their families and their communities run the risk of being trapped in long-lasting poverty. |
Чем дольше будет сохраняться спад на рынке труда, тем большее число трудящихся, их семей и общин рискуют оказаться в нищете в течение длительного времени. |
In terms of gender parity at the primary and secondary levels, the high dropout rate among young boys was of concern, whereas girls were increasingly more successful and stayed in school longer in most small island developing States. |
Что касается гендерного паритета на уровне начальной и средней школы, озабоченность вызывает тот факт, что многие мальчики бросают школу, в то время как успеваемость девочек растет и они дольше учатся в школе в большинстве таких государств. |
To assess properly the fiscal impact of international migration, a longer time frame is needed, since the longer migrants stay in a country, the more likely they are to have a secure working status and contribute positively to the fiscal balance. |
Для надлежащей оценки воздействия международной миграции на налоговую сферу требуется использовать более продолжительную перспективу, поскольку чем дольше мигранты находятся в стране, тем больше вероятность того, что они займут надежное положение в плане занятости и внесут позитивный вклад в госбюджет. |
He closed with the warning: the longer the international community waits before taking action, the more difficult it will be to achieve effective arms control in outer space. |
И в заключение он высказал предостережение: чем дольше международное сообщество будет выжидать с реализацией действий, тем труднее будет достичь эффективного контроля над вооружениями в космическом пространстве. |
The longer they were in the rotation, the more expensive the piece. |
Чем дольше они были в обороте, тем дороже получали цацку. |