So far, monitoring of the implementation of the property and housing laws of the Federation of Bosnia and Herzegovina has revealed serious problems and only very few returnees have actually managed to repossess their pre-war housing. |
Осуществлявшийся до сих пор надзор за применением имущественных и жилищных законов Федерации Боснии и Герцеговины свидетельствовал о наличии в этой области серьезных проблем и о том, что лишь немногим из возвратившихся лиц удалось вернуть себе жилье, которым они владели до войны. |
Part of the National Homelessness Initiative developed by the Government of Canada in 2000, the Supporting Communities Partnership Initiative is governed on PEI by a community committee with government and community partners defining priorities and monitoring the agreement. |
Будучи частью национальной инициативы в пользу бездомных, разработанной правительством Канады в 2000 году, Партнерская инициатива в области поддержки общин осуществляется на ОПЭ под руководством общинного комитета, в состав которого входят представители правительства и общин и который устанавливает приоритеты и осуществляет надзор за выполнением договоренностей. |
(c) Organizational measures, including the introduction of a health data system, the conduct of specific research and studies and monitoring and supervision of the services provided. |
с) организационные меры, включая внедрение системы данных о здоровье населения, проведение конкретных исследований и обзоров, а также наблюдение и надзор за предоставляемым обслуживанием. |
However, in paragraphs 7 and 9 of its Conclusions, the Commission had suggested providing specific clauses in normative multilateral treaties, including in particular human rights treaties, if States sought to confer competence on the monitoring body to determine the admissibility of a reservation. |
Так, в пунктах 7 и 9 выводов, КМП предлагает предусмотреть в многосторонних нормативных договорах и, в частности, в договорах о правах человека, специальные положения, позволяющие, по желанию государств, наделять органы, осуществляющие надзор за этими договорами, компетенцией оценивать законность оговорки. |
This report will focus on: management structures and services; use of information technology and management information systems; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; decentralization and field activities; and internal and external oversight. |
Основное внимание в докладе будет уделено следующим вопросам: управленческие структуры и службы; применение информационных технологий и систем управленческой информации; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; децентрализация и деятельность на местах; и внутренний и внешний надзор. |
Member States must not feel that there is a group of States that are designing sanctions and monitoring their implementation, but rather that all States form an integral part of counter-terrorist strategies, policies and implementation efforts. |
Государства-члены не должны думать, что какая-то группа государств разрабатывает санкции и осуществляет надзор за их соблюдением; они должны исходить из того представления, что все государства являются неотъемлемой частью стратегий, политики и практических мер по борьбе с терроризмом. |
The financial and operational management of the Organization is being strengthened through the operation of the office of the Comptroller General, who has the responsibility for the functions of internal oversight, programme/project evaluation, programme policy monitoring, financial control, information and communication management. |
Система финансового и оперативного управления Организации укрепляется благодаря работе Кан-целярии Генерального контролера, несущего ответственность за внутренний надзор, оценку программ/проектов, мониторинг программной поли-тики, финансовый контроль, управление информа-ционно - коммуникационными процессами. |
In refining ideas on how best to go about this, we agree that the Council can improve peacekeeping effectiveness through stricter monitoring and oversight of its mandated tasks, including through the establishment of and reporting on benchmarks. |
Стремясь уточнить представление о том, как сделать это лучше, мы согласны с тем, что Совет может повысить эффективность деятельности по поддержанию мира, усилив контроль и надзор за выполнением поставленных задач, в том числе с помощью установленных контрольных показателей и отчетов по ним. |
Moreover, in five regions of the country, NGOs were directly responsible for monitoring and supervising the delivery of health services; an internal audit mechanism had been set up to monitor performance and any failure to meet the standards was subject to administrative sanctions, including dismissal. |
Кроме того, в пяти регионах страны НПО несут непосредственную ответственность за наблюдение и надзор за оказанием услуг в области здравоохранения; создан механизм внутренней ревизии в целях наблюдения за качеством работы и любое несоблюдение указанных стандартов становится предметом административных санкций, включая увольнение с работы. |
The Chief of the Supply Section is responsible for the control, management and monitoring of the self-sustainment and wet-lease arrangements of contingents, the rations and fuel contracts, as well as the supplies for the entire Mission. |
Начальник Секции снабжения отвечает за надзор, регулирование исполнения и контроль за соблюдением заключенных с контингентами соглашений о самообеспечении и об аренде с обслуживанием, исполнением контрактов на поставки пайков и топлива, а также за снабжением всей Миссии. |
As of February 2007, the Division was engaged in ongoing investigations of ten law enforcement agencies, plus monitoring and oversight of ten police settlement agreements involving eight agencies. |
По состоянию на февраль 2007 года, Отдел проводил расследования по десяти правоохранительным органам, а также осуществлял мониторинг и надзор за исполнением десяти соглашений, заключенных с восьмью подразделениями полиции. |
It is aimed at focusing on the protection of the rights of detainees in the system of the Ministry of Internal Affairs and within its organs and to provide internal monitoring of the places of temporary detention. |
Оно призвано сосредоточить внимание на защите прав заключенных в системе министерства внутренних дел и его органов, а также осуществлять внутренний надзор за местами временного содержания под стражей. |
The Ombudsman is responsible for the promotion, defence and monitoring of the rights and guarantees established in the new Constitution and in the international human rights treaties, and also for the legitimate, collective and widespread concerns of citizens. |
В функции этого органа входит поощрение, защита и надзор за соблюдением прав и гарантий, закрепленных в новой Конституции и международных договорах по правам человека, а также защита законных коллективных и индивидуальных интересов граждан. |
(b) The introduction of procurators for constitutional rights and guarantees, who are responsible for monitoring strict observance of and respect for constitutional rights and guarantees; |
Ь) создание института прокуроров по конституционным правам и гарантиям, в обязанности которых входит надзор за неукоснительным соблюдением и осуществлением конституционных прав и гарантий; |
The Ministry of Justice had recently requested the judge to speed up his handling of the case, and had indicated that action would be brought by the body responsible for monitoring the judiciary should delays continue. |
Министерство юстиции недавно попросило судью ускорить рассмотрение этого дела и указало на то, что, если отсрочка будет продолжаться, органом, отвечающим за надзор над судопроизводством, будет возбуждено дело. |
According to article IV of its Articles of Agreement, IMF has a mandate for ensuring that the international monetary system operates effectively and the policies of each member are conducive to orderly economic growth. IMF conducts "surveillance" through monitoring and consultation. |
Согласно статье IV Статей Соглашения МВФ, он имеет мандат на обеспечение эффективного функционирования международной валютной системы и надзор за тем, чтобы политика каждого из его членов способствовала надлежащему экономическому росту. МВФ осуществляет «надзор» на основе контроля и консультаций. |
Responsibility for the contracting of such personnel should be assigned to programme managers, while the Office of Human Resources Management (OHRM) should continue to be responsible for policy guidance and for follow-up and monitoring activities. |
Решение о привлечении такого персонала должно приниматься директорами программ, при этом Управление людских ресурсов должно по-прежнему отвечать за разработку директивных указаний, за надзор и контроль. |
This Decree makes it possible to force the persons concerned to live and work without leaving the place determined by the authorities and subjects them to the monitoring and direction of the people and of the local authorities. |
Этот Декрет позволяет властям принуждать соответствующих лиц жить и работать, не покидая определенного населенного пункта, а также предусматривает надзор над ними со стороны общественности и местных властей. |
The Special Rapporteur welcomes the opening of the Office of the High Commissioner in Colombia; this will allow for continued monitoring of the human rights situation of the country and oversight of the implementation of recommendations made by special procedure mechanisms and treaty bodies. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает начало работы колумбийского отделения Верховного комиссара по правам человека, что позволит обеспечить постоянный контроль за положением в области прав человека в стране и надзор за осуществлением рекомендаций, подготовленных представителями механизмов по специальным процедурам и договорных органов. |
Finally, his delegation was pleased that the Department of Management and the Office of Legal Affairs were providing greater assistance to the International Criminal Tribunal for Rwanda, and looked forward to continued monitoring of the Tribunal's work. |
Наконец, делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам предоставляют больший объем помощи Международному уголовному трибуналу по Руанде, и надеется на то, что надзор за деятельностью Трибунала будет продолжен. |
He also wished to know whether the Supreme Court had a monitoring function with regard to the application of the law by the military tribunal, and a responsibility to overturn its decisions if they in any way ran counter to the law. |
Он также хотел бы узнать, осуществляет ли Верховный суд надзор над применением закона военным трибуналом и полномочен ли он отменять его решения, если они каким-либо образом противоречат закону. |
Internal measures are also being implemented in the Office to enhance the monitoring and supervision of prosecutions as well as to foster a greater sense of urgency on the part of the staff with regard to the work at hand. |
В Канцелярии также будут приняты внутренние меры, позволяющие обеспечить контроль и надзор за судопроизводством, а также чтобы способствовать проявлению большего чувства срочности со стороны сотрудников, в том что касается текущей работы. |
The report includes 15 recommendations focused on such issues as geographic and gender representation among volunteers, partnerships with other organizations, governance, management and structure, programme and financial planning, programme monitoring and evaluation, as well as oversight. |
В доклад вошло 15 рекомендаций, посвященных таким вопросам, как географическое и гендерное представительство добровольцев, партнерства с другими организациями, управление, руководящие механизмы и структура, планирование программ и финансирования, мониторинг и оценка осуществления программ, а также надзор. |
Training of 132 supervisors in mentoring and monitoring (police supervision, performance evaluation, community policing and investigative techniques) who will progressively take over these functions from the United Nations police |
Обучение по вопросам наставничества и контроля (полицейский надзор, аттестация служебной деятельности, поддержание общественного порядка и методы проведения расследований) 132 человек командного состава, которые постепенно возьмут на себя эти функции полиции Организации Объединенных Наций |
It will endeavour to provide oversight and protection of vulnerable civilian groups, in particular returnees and nomads, returning to the Abyei area during periods of heightened tension through effective civilian and military monitoring and coordination. |
Она будет стремиться обеспечивать надзор и защиту за уязвимыми группами гражданского населения, в частности репатриантами, а также кочевниками, возвращающимися в район Абьея в периоды повышенной напряженности, и их защиту за счет эффективного контролирования и координации гражданской и военной деятельности. |