We must all redouble our efforts to ensure that it does not for long constitute a stain on the new millennium. |
Всем нам необходимо умножить свои усилия, с тем чтобы эта практика не легла долговременным позорным пятном на следующее тысячелетие. |
We have an opportunity to begin the new millennium with a historic and goal-oriented collective political gesture of global solidarity for development and practical commitment to achieving it. |
У нас есть возможность открыть новое тысячелетие историческим и целенаправленными коллективным политическим жестом глобальной солидарности с целями развития и практической приверженности достижению этой цели. |
ILO recommendations for possible action and initiatives towards the new millennium |
Рекомендации МОТ в отношении возможной деятельности и инициатив на новое тысячелетие |
Modern society is dealing today with the most delicate social problems in order to open the way for the development of our society and civilization in the next millennium. |
Современное общество решает сегодня очень сложные социальные проблемы для того, чтобы заложить пути развития нашего общества и нашей цивилизации на следующее тысячелетие. |
The message of peace and reconciliation originating in this draft resolution will give us, I am sure, hope and vision towards the next millennium. |
Послание мира и примирения, содержащееся в этом проекте резолюции, породит у нас, я убежден, надежду и оптимизм, с которыми мы вступим в следующее тысячелетие. |
Our world is closing this millennium, in which humankind has made enormous progress in science and technology, enhancing its capacity for its own security and survival. |
Наш мир завершает тысячелетие, в котором человечество далеко продвинулось в науке и технологии, повысив способность обеспечить себе безопасность и выживание. |
The year 2000 population censuses, which will provide a population benchmark for the next millennium, are in progress. |
Началась работа по проведению переписей населения 2000 года, по результатам которых будут подготовлены базисные показатели народонаселения на следующее тысячелетие. |
The Indonesian delegation supported in principal the view that the third UNISPACE conference should be held before 2000 in order to formulate proposals for the next millennium. |
Индонезия поддерживает в принципе мнение о необходимости проведения третьей конференции ЮНИСПЕЙС до 2000 года для выработки предложений на следующее тысячелетие. |
If everyone worked together there was no reason why the eradication of colonialism could not be achieved before the next millennium. |
Если действовать сообща, не будет никаких причин, которые препятствовали бы достижению цели искоренения колониализма до вступления человечества в следующее тысячелетие. |
In conclusion, as we move into the new millennium, the world is still a place largely besieged by poverty and underdevelopment, conflict and war. |
В заключение позвольте сказать, что мир, вступая в новое тысячелетие, все еще представляет собой место, где процветают нищета и недостаточное развитие, конфликты и войны. |
I have sought to sketch out an arms control approach to global security as the decade, century and millennium draw to a close. |
Я попытался обрисовать подход контроля над вооружениями в контексте международной безопасности в период, когда завершаются десятилетие, столетие и тысячелетие. |
Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. |
Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью. |
At that time, Rwanda was emerging from genocide, the worst of its kind in Africa in the last millennium. |
В то время Руанда оправлялась от последствий геноцида, худшего в своем роде геноцида, затронувшего Африку в последнее тысячелетие. |
As we all enter the new millennium, we need to jointly identify the most effective ways of ensuring appropriate conditions for the protection and development of our children. |
Вступая в новое тысячелетие мы должны совместными усилиями определить наиболее эффективные пути обеспечения соответствующих условий для защиты и развития наших детей. |
But I believe that these steps will not be impossible to make; we are, after all, carrying the baton forward into the next millennium. |
Но я верю, что эти шаги не окажутся невозможными; мы ведь все-таки передаем эстафету в следующее тысячелетие. |
Entering the new millennium, we are facing numerous challenges, the promotion and consolidation of new and restored democracies being one of them. |
Вступая в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с многими задачами, и одной из них является поощрение и укрепление стран новой или возрожденной демократии. |
As humankind is preparing to enter the new millennium, the future of peace in the region stands at a critical crossroads. |
В тот момент, когда человечество готовится вступить в новое тысячелетие, чрезвычайно серьезно стоит вопрос о будущем мира в этом регионе. |
The year 2000 compliance programme of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) ensured a smooth transition into the new millennium. |
Осуществлявшаяся Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) программа обеспечения соответствия компьютеров требованиям 2000 года позволила осуществить плавный переход в новое тысячелетие. |
As the new millennium approached, democratization and respect for human rights were making progress in all parts of the world. |
На пороге вступления в новое тысячелетие в области демократизации и уважения прав человека были достигнуты успехи во всех районах мира. |
But the millennium project on which we must all work is to rescue the global environment so that it can nurture life in all our countries for another thousand years and more. |
Но тысячелетний проект, над которым мы все должны работать, сводится к спасению глобальной окружающей среды, с тем чтобы она могла поддерживать жизнь во всех наших странах по крайней мере еще одно тысячелетие или более. |
Until we succeed in bringing these two extremes together and introducing more humanism into their relations, the third millennium will be no different from the second. |
Если нам не удастся сблизить эти две крайности и привнести больше гуманизма в отношения между ними, то третье тысячелетие ничем не будет отличаться от второго. |
This conviction has guided the Church throughout its history, and it is also its commitment for the third millennium. |
Из этого убеждения исходит церковь на протяжении всей ее истории и в этом и заключается ее приверженность на третье тысячелетие. |
The League is entering the third millennium, and it welcomes its greater role in its new partnership with the United Nations. |
Лига сама вступает в третье тысячелетие и рада своей более значительной роли в ее новом партнерстве с Организацией Объединенных Наций. |
The United Nations still has time to ensure the fulfilment of our declaration that we will not enter the third millennium as an occupied and humiliated country. |
У Организации Объединенных Наций еще есть время обеспечить выполнение обязательства не допустить, чтобы мы вступили в третье тысячелетие как оккупированная и униженная страна. |
It has set itself lofty goals for this millennium: basic education for all, eradicating poverty, reducing HIV/AIDS, and ensuring sustainable development for all. |
Она поставила перед собой благородные цели на нынешнее тысячелетие: обеспечить базовое образование для всех, искоренить нищету, снять остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и добиться устойчивого развития в интересах всех. |