Entering the new millennium, UNHCR faces a regional panorama that has changed dramatically since the beginning of the decade. |
Вступая в новое тысячелетие, УВКБ ООН оказалось в таких условиях в регионе, которые с начала десятилетия весьма значительно изменились. |
On the basis of those lessons, the international community had begun to map out more effective strategies for the new millennium. |
На основе этого накопленного опыта международное сообщество начало разрабатывать более эффективные стратегические документы на новое тысячелетие. |
The new millennium required empowered women who saw themselves as leaders. |
Новое тысячелетие требует предоставить полномочия тем женщинам, которые желают выполнять руководящие функции. |
The new millennium meant different things to different people. |
Новое тысячелетие для разных людей ассоциируется с разными вещами. |
Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and long-standing differences. |
Сейчас, когда человечество вступает в новое тысячелетие, по-прежнему сохраняется бремя старой вражды и давних разногласий. |
President Clinton: Today, we look ahead to the new millennium. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Сегодня мы устремляем взор в новое тысячелетие. |
Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. |
Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
This is one of the most pressing challenges that we must face as we move towards the new millennium. |
Это одна из наиболее насущных проблем, которую нам необходимо решать на пути в новое тысячелетие. |
A mere three months remain before mankind enters a new millennium filled with great hopes. |
Всего лишь три месяца остается до того, как человечество вступит в новое тысячелетие, наполненное великими надеждами. |
Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. |
Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха. |
The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium. |
Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, тень ядерного оружия висит над всеми нами. |
That millennium will be characterized by globalization and, above all, the domination of human intelligence over nature. |
Это тысячелетие будет характеризоваться глобализацией и в первую очередь господством человеческого разума над природой. |
When we meet next year it will be a new millennium. |
В следующем году, когда мы будем проводить очередную сессию, уже наступит новое тысячелетие. |
Indeed, the new millennium does not look promising on the disarmament front. |
Собственно говоря, новое тысячелетие не вызывает оптимизма в области разоружения. |
We believe that the IAEA can look forward to the new millennium with optimism. |
Мы считаем, что МАГАТЭ может с оптимизмом смотреть в будущее тысячелетие. |
The new millennium will be no less challenging than the one we are now exiting. |
Новое тысячелетие таит в себе не меньше сложных задач, чем то, которое сейчас завершается. |
The creation of a nuclear-free world is the ideal legacy that we can leave to mankind as we move on to the next millennium. |
Создание безъядерного мира - это идеальное наследие, которое мы можем оставить грядущим поколениям, вступая в следующее тысячелетие. |
With the new millennium just around the corner, we must contemplate the possibilities for our future world. |
С учетом того, что новое тысячелетие практически на пороге, мы должны рассмотреть возможности, открывающиеся для нашего будущего мира. |
Humanity enters the new millennium with earnest hopes for a better and more prosperous life. |
Человечество вступает в новое тысячелетие, питая искренние надежды на лучшую и более обеспеченную жизнь. |
Together, we can head into the new millennium imbued with the founding fathers' determination to save succeeding generations from the scourge of war. |
Вместе мы должны войти в новое тысячелетие вдохновляемые решимостью основателей этой Организации избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
We are stepping into a new millennium with a lot of expectations, but also with heavy baggage. |
Мы вступаем в новое тысячелетие не только с большими надеждами, но и обремененные тяжелым багажом. |
As we usher in the next millennium, it is impossible not to touch upon the problems of economic development and economic security. |
Вступая в следующее тысячелетие, нельзя не коснуться проблем экономического развития и экономической безопасности. |
The United Nations has a wide charter of responsibilities as it approaches the next millennium. |
На пороге вступления в новое тысячелетие у Организации Объединенных Наций широкий круг обязанностей. |
The European Union believes that the IAEA can look forward to the new millennium with confidence. |
Европейский союз считает, что, вступая в новое тысячелетие, МАГАТЭ может уверенно смотреть в будущее. |
Nothing could be more auspicious than ushering in a new millennium with a peace programme. |
Не может быть ничего благоприятнее, чем вступить в новое тысячелетие с программой мира. |