| Entering the new millennium, UNHCR faces a regional panorama that has changed dramatically since the beginning of the decade. | Вступая в новое тысячелетие, УВКБ ООН оказалось в таких условиях в регионе, которые с начала десятилетия весьма значительно изменились. |
| On the basis of those lessons, the international community had begun to map out more effective strategies for the new millennium. | На основе этого накопленного опыта международное сообщество начало разрабатывать более эффективные стратегические документы на новое тысячелетие. |
| The new millennium required empowered women who saw themselves as leaders. | Новое тысячелетие требует предоставить полномочия тем женщинам, которые желают выполнять руководящие функции. |
| The new millennium meant different things to different people. | Новое тысячелетие для разных людей ассоциируется с разными вещами. |
| Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and long-standing differences. | Сейчас, когда человечество вступает в новое тысячелетие, по-прежнему сохраняется бремя старой вражды и давних разногласий. |
| President Clinton: Today, we look ahead to the new millennium. | Президент Клинтон (говорит по-английски): Сегодня мы устремляем взор в новое тысячелетие. |
| Also, the millennium has seen many devastating natural disasters that resulted in vast human losses and extensive property damage. | Кроме того, это тысячелетие было свидетелем многочисленных разрушительных стихийных бедствий, приведших к гибели большого числа людей и значительному материальному ущербу. |
| This is one of the most pressing challenges that we must face as we move towards the new millennium. | Это одна из наиболее насущных проблем, которую нам необходимо решать на пути в новое тысячелетие. |
| A mere three months remain before mankind enters a new millennium filled with great hopes. | Всего лишь три месяца остается до того, как человечество вступит в новое тысячелетие, наполненное великими надеждами. |
| Maybe we can even enter the new millennium with a breath of fresh air. | Возможно, нам даже удастся вступить в новое тысячелетие с глотком свежего воздуха. |
| The shadow of nuclear weapons hangs over us all as we enter the new millennium. | Сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие, тень ядерного оружия висит над всеми нами. |
| That millennium will be characterized by globalization and, above all, the domination of human intelligence over nature. | Это тысячелетие будет характеризоваться глобализацией и в первую очередь господством человеческого разума над природой. |
| When we meet next year it will be a new millennium. | В следующем году, когда мы будем проводить очередную сессию, уже наступит новое тысячелетие. |
| Indeed, the new millennium does not look promising on the disarmament front. | Собственно говоря, новое тысячелетие не вызывает оптимизма в области разоружения. |
| We believe that the IAEA can look forward to the new millennium with optimism. | Мы считаем, что МАГАТЭ может с оптимизмом смотреть в будущее тысячелетие. |
| The new millennium will be no less challenging than the one we are now exiting. | Новое тысячелетие таит в себе не меньше сложных задач, чем то, которое сейчас завершается. |
| The creation of a nuclear-free world is the ideal legacy that we can leave to mankind as we move on to the next millennium. | Создание безъядерного мира - это идеальное наследие, которое мы можем оставить грядущим поколениям, вступая в следующее тысячелетие. |
| With the new millennium just around the corner, we must contemplate the possibilities for our future world. | С учетом того, что новое тысячелетие практически на пороге, мы должны рассмотреть возможности, открывающиеся для нашего будущего мира. |
| Humanity enters the new millennium with earnest hopes for a better and more prosperous life. | Человечество вступает в новое тысячелетие, питая искренние надежды на лучшую и более обеспеченную жизнь. |
| Together, we can head into the new millennium imbued with the founding fathers' determination to save succeeding generations from the scourge of war. | Вместе мы должны войти в новое тысячелетие вдохновляемые решимостью основателей этой Организации избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
| We are stepping into a new millennium with a lot of expectations, but also with heavy baggage. | Мы вступаем в новое тысячелетие не только с большими надеждами, но и обремененные тяжелым багажом. |
| As we usher in the next millennium, it is impossible not to touch upon the problems of economic development and economic security. | Вступая в следующее тысячелетие, нельзя не коснуться проблем экономического развития и экономической безопасности. |
| The United Nations has a wide charter of responsibilities as it approaches the next millennium. | На пороге вступления в новое тысячелетие у Организации Объединенных Наций широкий круг обязанностей. |
| The European Union believes that the IAEA can look forward to the new millennium with confidence. | Европейский союз считает, что, вступая в новое тысячелетие, МАГАТЭ может уверенно смотреть в будущее. |
| Nothing could be more auspicious than ushering in a new millennium with a peace programme. | Не может быть ничего благоприятнее, чем вступить в новое тысячелетие с программой мира. |