| It is against this background that we are poised to embrace the third millennium and all that it has in store for us. | На фоне этих событий мы готовимся встретить третье тысячелетие и все, что оно нам несет. |
| As this millennium draws to a close, it is natural to take stock of the past and try to foresee what the future holds in store. | Сейчас, когда это тысячелетие приближается к концу, вполне естественно оглянуться на пройденный путь и попытаться заглянуть в будущее. |
| And yet we sense that the coming millennium will be a time of growth for our peoples, in particular those of the developing countries. | И все же, мы думаем, что предстоящее тысячелетие станет тысячелетием роста для наших народов, и особенно для развивающихся стран. |
| To many the new millennium is a time of promise and expectation, a period of change and transition. | Для многих новое тысячелетие - время обещаний и надежд, время изменений и перехода. |
| Throughout this year world attention has been repeatedly drawn to the fact that citizens of the world are about to enter a new millennium. | На протяжении этого года внимание мира неоднократно привлекалось к тому факту, что граждане мира вскоре вступят в новое тысячелетие. |
| You, Mr. President, take up your responsibilities at a most auspicious time, as the nations of the world enter a new millennium. | Вы, г-н Председатель, приступаете к своим обязанностям в самый благоприятный момент, когда страны мира вступают в новое тысячелетие. |
| People everywhere, but especially in the underdeveloped countries, are asking what there is to celebrate as we enter the new millennium. | Люди повсюду, но в первую очередь в слаборазвитых странах, задаются вопросом о том, что именно мы празднуем, вступая в новое тысячелетие. |
| It is my delegation's hope that the outcome of our two-day debate will contribute to efforts to formulate an action-oriented strategy on ageing for the new millennium. | Моя делегация надеется, что итоги нашего двухдневного обсуждения будут содействовать усилиям по разработке целенаправленной стратегии действий по проблемам старения на новое тысячелетие. |
| The new millennium could, on the contrary, bring forth even more challenges and the United Nations will be even more indispensable to cope with this development. | Наоборот, новое тысячелетие может поставить еще более сложные задачи и Организация Объединенных Наций будет играть абсолютно незаменимую роль в их решении. |
| It is our sincere hope that the new millennium will usher in an even sharper perception of the international community's duties and expectations in this regard. | Мы искренне надеемся, что новое тысячелетие еще более обострит осознание обязанностей и чаяний международного сообщества в этом отношении. |
| Finally, we need to work together and continue our efforts to improve the quality of life of our citizens as we enter the new millennium. | И наконец, вступая в новое тысячелетие, мы должны совместно продолжать наши усилия по улучшению качества жизни наших граждан. |
| The human race must enter the new millennium free of the disputes born of the historical vicissitudes of the tormented and tragic century now drawing to its close. | Человечество должно войти в новое тысячелетие, избавившись от споров, обусловленных историческими превратностями в ходе истерзанного и трагического столетия, которое сейчас приближается к завершению. |
| Should we not prepare ourselves and counter inward-looking tendencies by developing a global solidarity agenda for the next millennium? | Не должны ли мы сами подготовиться и противостоять внутренним тенденциям путем разработки глобальной повестки дня солидарности на следующее тысячелетие? |
| This fifty-third session of the General Assembly is being held as we bid farewell to the current century and prepare to usher in a new millennium. | Эта, пятьдесят третья, сессия Генеральной Ассамблеи проходит в момент, когда мы прощаемся с нынешним веком и готовимся вступить в новое тысячелетие. |
| We expect international financial institutions and other investors to show due interest in these projects, which can rightly be called a bridge to the third millennium. | Рассчитываем на должный интерес международных финансовых организаций и других инвесторов к этим проектам, которые по праву можно назвать "мостом" в третье тысячелетие. |
| Inasmuch as this century has brought exceptional technological advances, economic initiative and growth, the new millennium will demand greater moral strength and public leadership. | Учитывая, что этот век принес исключительный технический прогресс, экономические инициативы и рост, новое тысячелетие потребует больше моральной силы и государственного руководства. |
| But, hand in hand with the international community, we can all continue our journey into the next millennium with more hope and better prospects. | Но в тесном взаимодействии с международным сообществом мы все можем продолжить наше путешествие в новое тысячелетие с большей надеждой и большими перспективами. |
| These questions should be addressed squarely if we are to enter the next millennium with a more effective and efficient United Nations. | Для того чтобы вступить в новое тысячелетие, имея более эффективную Организацию Объединенных Наций, нам следует непосредственно заняться этими вопросами. |
| Its objective is to enable these countries to enter the next millennium with a debt situation that is not an impediment to economic and social development. | Ее цель состоит в том, чтобы дать этим странам возможность вступить в следующее тысячелетие с задолженностью, которая не препятствовала бы социально-экономическому развитию. |
| My delegation hopes that the idea of a culture of peace will be the positive and basic vision with which we enter the new millennium. | Моя делегация надеется, что мы вступим в третье тысячелетие вооруженные такой позитивной и основополагающей концепцией, как концепция культуры мира. |
| We enter the new millennium knowing that violations of fundamental human rights and freedoms are still taking place in many parts of the world. | Мы вступаем в новое тысячелетие, зная, что нарушения основных прав и свобод человека все еще совершаются во многих частях мира. |
| We are constantly reminded that we are approaching a new century and a new millennium. | Нам постоянно напоминают, что мы на пути к вступлению в новый век и в новое тысячелетие. |
| Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life. | Человечество стремительно приближается к концу ХХ века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни. |
| I am convinced that he will do honour to our continent, Africa, and successfully lead our Organization into the next millennium. | Я убежден в том, что он увенчает славой наш континент, Африку, и под его руководством наша Организация успешно вступит в следующее тысячелетие. |
| At its 2nd and 3rd meetings, under agenda item 6, the Board considered the INSTRAW strategy for the new millennium. | На своих 2-м и 3-м заседаниях, посвященных обсуждению пункта 6 повестки дня, Совет рассмотрел вопрос о стратегии МУНИУЖ на новое тысячелетие. |