We are convinced that with the concerted action of the international community, Africa will be able to approach the new millennium with renovated strength, working towards a future of peace, democracy and development. |
Мы убеждены в том, что на основе согласованных действий международного сообщества Африке удастся войти в новое тысячелетие с обновленными силами, работая в целях будущего мира, демократии и развития. |
The United Nations, empowered by its 185 Member States with a clear understanding of its responsibility, is wisely and competently leading us to the new millennium. |
Организация Объединенных Наций, наделенная мандатом 185 стран, с полным осознанием своей ответственности, мудро и компетентно ведет человечество в новое тысячелетие. |
Just like the United Nations, Switzerland realizes that strengthened international cooperation is the only way to meet the technological, economic, social and environmental challenges facing mankind as the third millennium draws near. |
Как и Организация Объединенных Наций, Швейцария осознает, что более активное международное сотрудничество является единственным путем решения технических, экономических, социальных и экологических проблем, стоящих перед человечеством на пороге его вступления в третье тысячелетие. |
The coming millennium should be a time for the emergence of a world which expresses its broadest diversity, with peoples living in peaceful unity and feeling at home. |
Предстоящее тысячелетие должно стать эпохой, когда в мире проявятся самые разнообразные тенденции, и народы будут жить в мирном единении и чувствовать себя "дома". |
The spirit of the twenty-first century can already be discerned; and when the next millennium of our era begins, mankind will still be faced with critical global problems threatening its very existence. |
Характер двадцать первого столетия уже легко просматривается; и когда начнется следующее тысячелетие нашей эры, перед человечеством все еще будут стоять важнейшие глобальные проблемы, которые угрожают самому его существованию. |
The world community expects the anniversary session next year to be crowned by the adoption at the summit level of a visionary document embodying its hopes and aspirations and outlining meaningful objectives for the new millennium. |
Международное сообщество ожидает, что юбилейная сессия в следующем году будет увенчана принятием на высшем уровне дальновидного документа, олицетворяющего его надежды и чаяния и определяющего важные цели на следующее тысячелетие. |
The designation by the United Nations of this year as International Year of the Family provides us with the opportunity to address these issues and chart a course for the next millennium. |
Провозглашение Организацией Объединенных Наций этого года Международным годом семьи предоставляет нам возможность решить эти вопросы и определить курс на следующее тысячелетие. |
On the contrary, humankind must be made to take a qualitative leap so that it could approach the next millennium with the certainty of a better future. |
Напротив, необходимо добиться того, чтобы человечество сделало качественный скачок вперед, который позволил бы ему вступить в предстоящее тысячелетие с уверенностью в лучшее будущее. |
The great achievements of those who have been here before us over the last 50 years must be honoured by our unshakable determination to take the United Nations into the next millennium as the single most effective multilateral instrument for the betterment of mankind. |
Большие достижения тех, кто был здесь до нас на протяжении последних 50 лет, следует отплатить нашей непоколебимой решимостью привести Организацию Объединенных Наций в следующее тысячелетие в качестве единственного наиболее эффективного многостороннего инструмента для улучшения жизни человечества. |
The special session of the General Assembly devoted to environment and development must chart the course for the next millennium in order to restore the balance between man, nature and the economy. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная окружающей среде и развитию, должна проложить курс в следующее тысячелетие для восстановления баланса между человеком, природой и экономикой. |
A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. |
На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
It was clearly the Secretary-General's responsibility to determine how mandates should be implemented, but the contribution that could be made by the Committee would help him in guiding the Organization into the new millennium. |
Разумеется, определять, каким образом будут осуществляться эти мероприятия, должен Генеральный секретарь, однако вклад, который мог бы внести Пятый комитет, поможет ему направлять деятельность Организации на этапе вступления в следующее тысячелетие. |
Let us therefore make every effort to fully realize the Copenhagen Declaration and Programme of Action, with their lofty principles and commitments, to fulfil the just aspirations and urgent needs of all our peoples on a universal basis as we begin the new millennium. |
Поэтому давайте приложим все усилия для полной реализации Копенгагенской декларации и Программы действий, их благородных принципов и обязательств для того, чтобы удовлетворить справедливые чаяния и неотложные потребности наших народов на универсальной основе сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие. |
The Disney characters and Mr. Osment will present Mrs. Annan with a time capsule that will contain wishes and dreams of children around the world for the new millennium. |
Персонажи Уолта Диснея и г-н Осмент преподнесут г-же Аннан "капсулу времени", в которую будут помещены послания детей всего мира с их пожеланиями и мечтами на следующее тысячелетие. |
It is hoped that such a strategy will give us an opportunity to take a look into the third millennium, to reveal the main directions and milestones for us to move towards a more productive society at peace with people and nature. |
Предполагается, что такая стратегия позволит нам как бы заглянуть в третье тысячелетие, чтобы выявить основные ориентиры и вехи нашего движения к более продуктивному взаимодействию мира природы и человека. |
We owe it to posterity to lay the foundations of a third millennium free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Создание основы для того, чтобы третье тысячелетие стало свободным от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является нашим долгом перед грядущими поколениями. |
In addition, may I also thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous efforts to transform our United Nations into a more effective instrument for promoting peace and enhancing the well-being of the people of the world as we move into a new millennium. |
Кроме того, позвольте также поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его неизменные усилия по преобразованию нашей Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент содействия миру и укрепления благополучия народа в момент, когда мы вступаем в новое тысячелетие. |
Painstaking work is needed to translate them into practice so that the United Nations can enter the new millennium renewed and able efficiently to address the persisting challenges of the present time. |
Необходима кропотливая работа по претворению их в жизнь, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла вступить в новое тысячелетие обновленной и способной эффективно решать сложные проблемы нашего времени. |
The Central American countries saw the International Year of Older Persons as a starting point for launching a long-term policy for the new millennium which recognized the potential and contributions of older persons. |
Страны Центральной Америки рассматривают Международный год пожилых людей в качестве отправной точки долгосрочной политики на новое тысячелетие, признающей потенциал и вклад пожилых людей. |
It is in this context that the Alliance provides a mechanism for partnership between African leaders and the private sector to define industrial development visions for the next millennium and to commit political will and resources to their achievement. |
В этих условиях Союз представляет собой механизм партнерства между лидерами африканских стран и частным сектором по определению перспектив промышленного развития на следующее тысячелетие и мобилизации политической воли и ресурсов для достижения установленных целей. |
As we enter the new century and the new millennium, we must do for the Organization what has not been done since its founding conference in San Francisco. |
Сейчас, когда мы вступаем в новое столетие и в новое тысячелетие, мы должны сделать для Организации то, что не делалось со времени конференции по ее созданию, проходившей в Сан-Франциско. |
As we look into the new millennium, let us aspire to have an international order that espouses the twin objectives of universal peace and security on the one hand, and an improved quality of life for all the earth's inhabitants on the other. |
Сейчас, когда мы устремляем взгляд в новое тысячелетие, давайте добиваться создания такого международного порядка, который сочетал бы в себе двуединую задачу достижения универсального мира и безопасности, с одной стороны, и улучшения качества жизни для всех жителей Земли - с другой. |
Therefore, my fervent prayer and hope is that we enter the new millennium with a renewed sense of unity of purpose to eradicate manifest global injustices and create a more equitable world where want will not create chaos and instability. |
Вот почему я горячо надеюсь и молюсь за то, что мы вступим в новое тысячелетие с новым чувством единства цели искоренить вопиющие глобальные несправедливости и создать более справедливый мир, в котором нужда не будет вести к хаосу и нестабильности. |
As we prepare to meet the dawn of the next millennium, let us commit ourselves to building genuine partnerships in development that will ensure a secure environment for our present and future generations. |
Готовясь встретить следующее тысячелетие, давайте возьмем обязательство наладить подлинные партнерские отношения в области развития, обеспечивающие создание безопасного климата для нынешних и грядущих поколений. |
I should like to conclude my statement by reaffirming Kenya's readiness to support measures that will strengthen the United Nations and turn it into a more focused and integrated Organization able to steer humanity into the next millennium. |
В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить готовность Кении поддержать меры, которые будут содействовать укреплению Организации Объединенных Наций и превратят ее в более целенаправленную и интегрированную Организацию, способную привести человечество в следующее тысячелетие. |