| Since the turn of the millennium, Statistics Finland has been systematically developing leadership and supervisory work towards cooperation and professionalism. | Вступив в новое тысячелетие, Статистическое управление Финляндии систематически работает над тем, чтобы стиль управления и руководства был ориентирован на укрепление сотрудничества и повышение профессионализма. |
| At the Millennium Summit five years ago, we set a forward-looking and ambitious agenda for the United Nations in the new millennium. | Пять лет назад на Саммите тысячелетия мы сформулировали далеко идущую и перспективную повестку дня Организации Объединенных Наций на новое тысячелетие. |
| This is particularly necessary since our world is entering a new millennium, and any Security Council resolution in this new millennium should represent the true will of the Member States. | Это особенно необходимо с учетом того, что мир вступает в новое тысячелетие и любая резолюция Совета Безопасности, принимаемая в этом новом тысячелетии, должна отражать подлинную волю государств-членов. |
| I'm talking from the millennium before the millennium. | Я имею в виду не одно тысячелетие. |
| The agenda clearly raises the question of creating a model of the disarmament process for the next millennium, allowing us to enter the new millennium and develop further cooperation in the world without wars and conflicts. | В повестке дня ясно обозначается вопрос о создании модели процесса разоружения в следующем тысячелетии, которая позволила бы нам вступить в новое тысячелетие и развивать дальнейшее сотрудничество в мире без войн и конфликтов. |
| Despite the fact that we have entered the third millennium, we still lack the needed commitment and collective political will to translate our commitments into reality. | Несмотря на тот факт, что мы вступили в третье тысячелетие, нам по-прежнему не хватает должной приверженности и коллективной политической воли для того, чтобы превратить наши обязательства в реальность. |
| He became friends with Zappa in the 1980s, and said, I admire everything Frank does, because he practically created the new musical millennium. | Он познакомился с Заппой в 80-х годах и сказал: «Я восхищаюсь всем тем, что Фрэнк делает, потому что он фактически создал новое музыкальное тысячелетие. |
| Nostradamus' interpreters believe that he predicted a third World War followed by a millennium of peace if humans made the right choices. | Интерпретаторы полагают, что Нострадамус предсказал Третью мировую войну, после которой наступит тысячелетие мира, если человечество сделает правильный выбор. |
| All of these things are important developments, but perhaps not enough for us to be able to begin the new millennium under new circumstances. | Все это важные подвижки, но, пожалуй, недостаточные в плане наделения нас возможностями начать новое тысячелетие в новых условиях. |
| The forthcoming Conference would provide a unique opportunity to the international community to take concrete and comprehensive decisions, including a new programme of action for the new millennium. | Предстоящая Конференция предоставит уникальную возможность для международного сообщества принять конкретные и всеобъемлющие решения, включая новую программу действий на новое тысячелетие. |
| It would enable his country to enter the new millennium with a legal structure adapted to technological and commercial change. | Этот закон даст его стране возможность вступить в новое тысячелетие с такой правовой структурой, которая будет адаптирована с учетом изменений в областях технологии и торговли. |
| We anticipate the risk of importing the spirit and the contradictions of the Victorian era of slavery and colonialism into the new millennium and the new world order. | Мы предвидим, насколько рискованно переносить дух противоречий викторианской эры рабства и колониализма в новое тысячелетие и новый мировой порядок. |
| Thus the new millennium will demand of us, more than ever before, to live and work together as members of one human family. | Таким образом новое тысячелетие потребует от нас, как никогда прежде, жить и работать совместно в качестве членов единой человеческой семьи. |
| I got home just in time to turn on the television and watch Peter Jennings announce the new millennium as it rolled in around the world. | Я вернулся домой как раз вовремя, чтобы включить ТВ и увидеть, как Питер Дженнингс объявляет, что новое тысячелетие шагает по планете. |
| Only by putting these principles into practice can we create an organ that will take the international community into the next millennium. | Лишь в результате претворения в жизнь этих принципов сможем мы создать орган, который обеспечит успешное вступление международного сообщества в следующее тысячелетие. |
| Putting our shoulder to the wheel, we join others in moving this organization of ours into the next millennium and into its next 50 years. | Подставив плечо под общую ношу, мы сообща продвинем нашу Организацию в следующее тысячелетие и в следующие ее 50 лет. |
| As we move into the next millennium, we must endeavour to make this world a better place to live in. | По мере того, как мы вступаем в новое тысячелетие, мы должны стремиться сделать наш мир лучшим местом для жизни. |
| As the world approaches the next millennium, the United Nations must continue humanity's struggle against the elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. | На пороге вступления мира в третье тысячелетие Организации Объединенных Наций предстоит направлять борьбу человечества за ликвидацию ядерных и других видов оружия массового уничтожения. |
| We are about to enter a new millennium in circumstances vastly changed from those of the time when the United Nations was born. | Мы вступаем в новое тысячелетие в условиях, которые радикально изменились по сравнению с тем временем, когда была создана Организация Объединенных Наций. |
| In conclusion, I wish to reiterate our sincere desire to see the fifty-first session of the General Assembly become an important milestone on the road to the third millennium. | В заключение я хочу повторить наше искреннее желание, чтобы пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи стала важной вехой на пути в третье тысячелетие. |
| The Assembly is again invited to ponder whether the principle of non-intervention has lost its meaning as we approach a new millennium. | Ассамблее вновь предлагается подумать о том, не утратил ли смысл принцип невмешательства сейчас, когда мы собираемся вступить в новое тысячелетие. |
| Our prayer is, let us boldly resolve and go forward together to the next millennium. | Мы молимся о том, чтобы мы смело решили наши проблемы и сообща вступили в следующее тысячелетие. |
| It is the young people growing up in this latter part of the twentieth century who will pave the way to the third millennium. | Именно молодежи, которая живет в этот последний период ХХ века предстоит прокладывать дорогу в третье тысячелетие. |
| Everyone in the world will have a wonderful story to tell about where they were and what they were doing when the millennium dawned. | У всех в этом мире есть чудесная история о том, где они были и чем занимались когда наступило новое тысячелетие. |
| The millennium came and went and the living heir remained hidden. | Тысячелетие наступило, а наследник не найден. |