As the first United Nations Secretary-General to emerge from within the international civil service, his personal commitment to the United Nations and its founding principles is evidenced in his efforts to steer the Organization into the new millennium. |
Он - первый Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций из рядов сотрудников международной гражданской службы, его личная приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам отражаются в усилиях, которые он предпринимает, ведя Организацию в новое тысячелетие. |
Will the great family of the United Nations enter the third millennium convinced that it has contributed to promoting the noble ideals contained in the Charter of our universal Organization? |
Будет ли великая семья Организации Объединенных Наций вступать в третье тысячелетие с убежденностью в том, что она внесла своей вклад в поощрение благородных идеалов, содержащихся в Уставе нашей универсальной Организации? |
His millennium wish was that a better way would be found past the serious obstacles along the path to a more secure and effective Organization, a more responsive Organization and a United Nations that was the best that it could be. |
Его пожелание на следующее тысячелетие - это поиск новых путей преодоления серьезных препятствий на пути к более надежной и эффективной Организации, более быстро реагирующей Организации и Организации Объединенных Наций, настолько безупречной, насколько это возможно. |
Considers the International Year as a propitious occasion to substitute the culture of war and violence which characterized the last millennium of human history with a culture of peace by promoting values, attitudes and behaviours which constitute the foundations thereof; |
считает, что Международный год дает замечательную возможность заменить культуру войны и насилия, которая характеризовала последнее тысячелетие человеческой истории, культурой мира путем пропаганды ценностей, умонастроений и поведенческих установок, которые составляют ее фундамент; |
As we enter the new millennium, all States should be committed to shaping a better world, a world wherein all States, big or small, are equal, a world in which relations between States are based on mutual respect and strict observance of international law. |
Вступая в новое тысячелетие, все государства должны взять на себя обязательство строить лучший мир - мир, в котором все государства, большие и малые, будут равны, мир, в котором отношения между государствами будут основаны на взаимном уважении и строгом соблюдении норм международного права. |
We look forward with great interest to the adoption of both the draft declaration and the draft programme of action as soon as possible, so that we can enter the new millennium with that vision of a culture of peace. |
Мы с нетерпением и интересом ожидаем скорейшего принятия как проекта декларации, так и проекта программы действий, дабы мы могли войти в новое тысячелетие с этим видением культуры мира. |
Recognizing also that its beneficiaries are all people of the globe, and that the need for the GEF is even greater as we enter the new millennium given the state of the global environment and of underdevelopment, |
признавая также, что его бенефициарами являются все народы земного шара и что потребность в ГЭФ ощущается еще острее на пороге вступления в новое тысячелетие в условиях нынешнего состояния глобальной окружающей среды и недостаточного уровня развития, |
How can we celebrate the jubilee year 2000, how can we pass with honour into the new millennium, if we fail to report to the review session clear and sustained progress in the fight against extreme poverty? |
Как мы можем праздновать юбилей 2000 года, как мы можем вступить в новое тысячелетие, если мы не сможем доложить на сессии по обзору о том, что достигнут явный и устойчивый прогресс в борьбе с крайней нищетой? |
We also find it judicious from another point of view: how, at the dawn of the third millennium, can we say that the Rwanda Tribunal cannot participate, in one way or another, in appeals as long as the judges are not contaminated? |
Мы также находим его разумным и с другой точки зрения: как, вступив в третье тысячелетие, мы можем заявлять, что Трибунал по Руанде не может так или иначе участвовать в делах по апелляциям, если его судьи не отступают от норм? |
(a) To undertake further development of the space sector in space in order to make it a powerful tool for social and economic transformation of the nation, in the context of entry into the next millennium; |
а) дальнейшее развитие космического сектора и его преобразование в эффективное средство социально-экономического развития Индии в контексте вступления в следующее тысячелетие; |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, |
подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
Greater coordination between indigenous peoples' organizations and the Millennium Campaign remains a challenge. |
Одна из проблем по-прежнему заключается в повышении эффективности координации между организациями коренных народов и кампанией «Тысячелетие». |
The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings. |
Третье тысячелетие предлагает нам возможность разорвать оковы прошлого и начать заново. |
Only at Millennium it chooses time of the carrier of ideas and information for correction of development of mankind. |
Только раз в тысячелетие Он выбирает носителя идей и информации для коррекции развития человечества. |
To provide input for the Millennium Summit +5 in September 2005 for governmental consideration. |
Представление материалов на Саммит «Тысячелетие+5» в сентябре 2005 года для рассмотрения правительствами. |
If this favourable trend were to continue, Mexico would be in a position to meet the Millennium Development Objectives ahead of time. |
При условии сохранения этой позитивной тенденции Мексика сможет опережающими темпами добиться выполнения Целей развития на тысячелетие. |
Women's issues and rights should be integrated into the other Millennium Development Goals. |
Необходимо включить вопросы положения и прав женщин в другие цели в области развития на тысячелетие. |
At the Millennium Summit, commitments for the advance of global development were crystallized in the form of the Millennium Development Goals. |
В ходе Саммита тысячелетия обязательства, направленные на содействие глобальному развитию, нашли воплощение в виде целей в области развития на новое тысячелетие. |
The Department worked with other United Nations agencies, the Millennium Project, and the non-governmental organizations affiliated with the Millennium Campaign to coordinate and harmonize messages and take advantage of opportunities for promotion. |
В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Проектом тысячелетия и неправительственными организациями, аккредитованными при кампании «Тысячелетие», Департамент занимался вопросами координации и согласования идейной базы и использования имеющихся возможностей для ведения пропаганды. |
The Millennium Development Goals derive from the United Nations Millennium Declaration which called on Member States to work together to eliminate extreme poverty, improve health and promote human development and sustainable economic growth in the poorest nations. |
Цели в области развития на предстоящее тысячелетие вытекают из принятой Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призывает государства-члены совместными усилиями добиваться ликвидации крайней нищеты, укреплять здоровье населения, содействовать развитию человеческого фактора и достижению устойчивого экономического роста. |
1862 - Millennium of Russia monument is unveiled in Novgorod. |
1862 В Великом Новгороде открыт памятник «Тысячелетие России». |
Wong and Morgan also took on production and writing duties for Carter's Millennium. |
Вонг и Морган взялись за производство и обязанности сценаристов «Тысячелетие» Картера. |
Ten years ago there Millennium if a symbol is opened: GM (genetically modified of reporting). |
Десять лет назад там Тысячелетие, если открыт символ: GM (генетически измененные, докладывая). |
The Millennium Development Goals commit the international community to achieve the target of universal primary education by the end of 2015. |
«Цели развития на тысячелетие» обязывают международное сообщество решить задачу всеобщего начального образования к концу 2015 года. |
In addition, the Senior Board of ISSC carries out activities under the "Agenda for the Millennium". |
Кроме того, Высший совет МССН осуществляет мероприятия в рамках "Повестки дня на следующее тысячелетие". |