A new century and a new millennium that we had hoped would begin on a note of peace, in contrast to the past century, has already been scarred by violence. |
Новое столетие и новое тысячелетие, которые, как мы надеялись, начнутся на ноте мира, в отличие от прошлого столетия, уже омрачены насилием. |
I would also like to pay well-deserved tribute to Mr. Harri Holkeri of Finland, who guided the United Nations into the new millennium with great spirit. |
Мне хотелось бы также воздать вполне заслуженную честь гну Харри Холкери, Финляндия, который вдохновенно руководил вступлением Организации Объединенных Наций в новое тысячелетие. |
For in this new urban millennium, in which more than half of the people of the world will live in large cities, urbanization will present formidable challenges for sustainable human development. |
Поскольку в это новое тысячелетие, когда более половины населения мира будет проживать в крупных городах, урбанизация создаст огромные проблемы для устойчивого развития человека. |
The current Conference should set an agenda for non-proliferation in the new millennium, including practical steps for the systematic and progressive elimination of all nuclear weapons and recommendations for the implementation of the "Resolution on the Middle East". |
Настоящая Конференция должна принять программу в области нераспространения на новое тысячелетие, включая практические шаги для систематической и последовательной ликвидации всех ядерных вооружений, а также рекомендации по выполнению "Резолюции по Ближнему Востоку". |
Those world meetings marked a turning point in the international community's taking into account the specific needs of Africa to help it enter the third millennium. |
Эти всемирные встречи стали поворотным пунктом в том, что касается учета международным сообществом особых потребностей Африки, с тем чтобы содействовать ее вступлению в третье тысячелетие. |
I make a special appeal to them to waive such reservations; this is a draft Declaration that we should all endorse because we are in a new millennium. |
Я обращаюсь к ним с особым призывом отказаться от таких оговорок; это проект Декларации, который мы должны все одобрить, поскольку мы вступаем в новое тысячелетие. |
If I had one wish for the new millennium, it would be that we treat this challenge as an opportunity for all, not a lottery in which most of us will lose. |
Если бы я мог загадать одно желание на новое тысячелетие, оно заключалось бы в том, чтобы мы рассматривали решений этой проблемы как возможность для всех, а не как лотерею, в которой большинство из нас все равно проиграют. |
As we enter the new millennium we begin to wonder what it will be like. |
Вступая в новое тысячелетие, задаешься вопросом, каким оно будет? |
This is to say that in this first stage of our entry into the third millennium, there are many outstanding questions regarding the future of humanity, and these questions require careful consideration. |
Все это говорит о том, что на данном первом этапе нашего вступления в третье тысячелетие мы столкнемся с многими нерешенными проблемами, касающимися будущего человечества, и эти проблемы требуют тщательного рассмотрения. |
We believe that the millennium development goals identified in the road map, if implemented in all earnest, could usher in an era of peace, progress and prosperity for our planet. |
Мы считаем, что намеченные на новое тысячелетие цели в области развития, сформулированные в плане осуществления, если они будут полностью выполнены, позволят нам вступить в новую эпоху мира, прогресса и процветания на нашей планете. |
I should like to conclude by stating that the United Nations cannot embark on the new millennium without appropriately addressing the issues enshrined in its Charter, among others, the question of non-interference. |
Свое выступление я хотел бы завершить словами о том, что Организация Объединенных Наций не может вступить в новое тысячелетие без адекватного решения вопросов, которые находят отражение в ее Уставе, в том числе вопроса о невмешательстве. |
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. |
Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран. |
I would like to be able to respond positively to these concerns and to assure them that the new millennium will bring them both peace and prosperity. |
Мне хотелось бы быть в состоянии позитивно ответить на все эти заботы и заверить их, что новое тысячелетие принесет нам как мир, так и процветание. |
We have begun a new millennium and the hope of humankind to live in a more secure, just and democratic world, depending on the shared action of all countries, which puts our universal political will, solidarity and commitment to the test. |
Мы вступаем в новое тысячелетие и открываем для человечества новую надежду на жизнь в более безопасном, справедливом и демократичном мире, осуществление которой будет зависеть от совместных действий всех стран, которые и станут проверкой нашей всеобщей политической воли, солидарности и самоотверженности. |
As we enter the new millennium, we must strengthen our Organization so that it will be able to cope with new challenges and new realities. |
Вступая в новое тысячелетие, мы должны укрепить нашу Организацию, с тем чтобы она могла справиться с новыми задачами и новыми реалиями. |
It is only right that the new millennium should start with the beginning of the end of the confrontation and conflicts handed down from the past era. |
Единственно справедливой является посылка о том, что новое тысячелетие должно стартовать прежде всего с прекращения конфронтации и конфликтов, унаследованных от прошлой эпохи. |
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. |
Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие. |
We need to understand why we have failed and to use the lessons learnt to chart new directions which will take us into the new millennium. |
Для того чтобы определить новые направления, по которым нам предстоит идти в следующее тысячелетие, необходимо понять, почему мы потерпели неудачу и извлечь соответствующие уроки. |
The CHAIRMAN said he was pleased to note that the Deputy High Commissioner had such a clear understanding of the vital role of the human rights treaty bodies in promoting a civilized normative system for the new millennium. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он с большим удовлетворением констатирует полное понимание заместителем Верховного комиссара ключевой роли договорных органов по правам человека в деле поощрения разработки современной нормативной базы на новое тысячелетие. |
Time and swift action is of the essence if the CD is to continue to demonstrate its relevance to the international community as we prepare to enter the new millennium. |
Чтобы КР по-прежнему демонстрировала международному сообществу свою значимость по мере того, как мы готовимся вступить в новое тысячелетие, существенное значение имеют время и стремительность. |
The new millennium needed a United Nations that was strong, united, lean and effective and had rid itself of the baggage of the past century. |
Новое тысячелетие требует сильной, единой, гибкой и эффективной Организации Объединенных Наций, свободной от багажа прошлого века. |
The new millennium should be met with new commitments and strategies, and an understanding of the importance of partnership and international cooperation in protecting women and children and implementing the goals of the Convention. |
Новое тысячелетие необходимо встретить с новыми обязательствами и стратегиями и пониманием важности партнерства и международного сотрудничества в деле защиты женщин и детей и осуществления целей Конвенции. |
The Olympic flame must illuminate the way forward for humanity into the third millennium; it must be a beacon that lights the way to a world without enmity and violence. |
Пламя олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия. |
2005 is the year that words can become reality, and that the world can begin to fulfill its hopes for our new millennium. |
2005-й год может стать годом превращения слов в действительность, годом, в котором мир может начать реализовывать свои надежды на новое тысячелетие. |
As we enter the new millennium, we extend to everyone the hand of friendship and mutual understanding, symbolizing this with the words security, stability and sustainability of growth and development. |
Прокладывая дорогу в новое тысячелетие, мы протягиваем всем руку дружбы и взаимопонимания, символизируя это словами безопасности, стабильности и устойчивости развития. |