The panellist underscored the importance of official development assistance for meeting the Millennium Development Goals. |
Выступавший подчеркнул значение официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития на тысячелетие. |
Hence, poverty eradication, as emphasized in the Millennium Development Goals, should feature prominently in the fight against terrorism. |
Поскольку искоренение нищеты является одной из целей в области развития на новое тысячелетие, эта задача должна занимать видное место в борьбе с терроризмом. |
The idea that the private sector is the main source of financing to reach the Millennium Development Goals (MDGs) is erroneous. |
Мысль о том, что частный сектор является главным источником финансирования в целях достижения целей развития на новое тысячелетие, является ошибочной. |
The Millennium Declaration agreed on the third Millennium Development Goal on the importance of achieving gender equality and empowerment of women and that women should engage on an equal basis with men in the political, economic, social and civic development of their respective countries and continents. |
Декларация тысячелетия содержит согласованную цель в области развития на третье тысячелетие, касающуюся важности достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также обеспечения участия женщин в политическом, экономическом, социальном и гражданском развитии своих стран и континентов наравне с мужчинами. |
The organization signed a memorandum of understanding with the United Nations Millennium Campaign, to inform, inspire and encourage involvement in and action for the realization of the Millennium Development Goals, with a particular focus on mobilizing young people. |
Наша организация подписала меморандум о взаимопонимании с кампанией «Тысячелетие» Организации Объединенных Наций, занимается распространением информации, поощрением и содействием участию в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проводит в этой связи необходимую работу с уделением особого внимания мобилизации молодежи. |
It also played a major role, along with the United Nations Millennium Campaign, in the "Stand up and take action against poverty and for the Millennium Development Goals" initiative (17-19 October). |
Наряду с кампанией «Тысячелетие» Организации Объединенных Наций он также сыграл важную роль в осуществлении инициативы «Активизация борьбы с нищетой и за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» (17 - 19 октября). |
The recent WHO publications The Millennium Development Goals and Tobacco Control: An Opportunity for Global Partnership and Health and the Millennium Development Goals establish a link between each of the eight goals and tobacco. |
В недавно изданных публикациях ВОЗ Цели тысячелетия в области развития и борьба против табака: возможность для глобального партнерства и Здоровье и цели в области развития на предстоящее тысячелетие отслеживается связь каждой из восьми целей Организации Объединенных Наций в области развития на ближайшее тысячелетие с табаком. |
Findings of the Millennium Ecosystem Assessment relevant to the 2010 biodiversity target and the Millennium Development Goals |
Выводы в рамках Оценки экосистем на пороге тысячелетия, имеющие отношение к цели в области биологического разнообразия на 2010 год и целям развития на новое тысячелетие |
National reports on the Millennium Development Goals, in our view, serve as an important tool in measuring progress made and ensuring that the Millennium Development Goals remain at the heart of development efforts. |
Национальные доклады, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нашему мнению, являются важным средством измерения прогресса и обеспечения того, чтобы цели в области развития на новое тысячелетие оставались в основе усилий в сфере развития. |
In 2000, the Millennium Summit identified the Millennium Development Goals (MDGs), setting forth the road map and timetable for international cooperation on development for the next 15 years. |
Саммит тысячелетия, который проходил в 2000 году, принял Декларацию тысячелетия, в которой он определил цели в области развития на тысячелетие (ЦРДТ), ставшие «дорожной картой» и графиком международного сотрудничества в области развития на ближайшие 15 лет. |
He is credited with work on 24, Moonlight, Millennium, and Beverly Hills, 90210, among others. |
Он работал над такими сериалами как «24 часа», «Лунный свет», «Тысячелетие» и «Беверли-Хиллз, 90210» среди прочих. |
They were involved with the Conference of NGOs in consultative relationship with the United Nations and DPI in creating the Millennium +5 NGO Network. |
В сотрудничестве с Конференцией НПО, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций, и ДОИ они участвовали в создании Сети НПО "Тысячелетие + 5". |
The Millennium Summit was a response to a global moral consensus; our world can no longer deny the basics of life and peace to billions of people. |
Саммит тысячелетие стал одним из результатов глобального морального единодушия; недопустимо, чтобы наш мир продолжал отказывать миллиардам людей в элементарных правах на жизнь и мир. |
We understand that this report on the strengthening of the United Nations does not in any way prejudice the priorities of the Millennium road map. |
Насколько мы понимаем, данный доклад об укреплении Организации Объединенных Наций не наносит никакого ущерба приоритетам, установленным в программе действий на тысячелетие. |
UNDP will also lead the efforts of the United Nations country teams on the ground in advocating for the attainment of the Millennium Development Goals. |
ПРООН также возглавит усилия страновых групп Организации Объединенных Наций на местах, направленные на пропаганду целей развития на новое тысячелетие. |
Links were established between UNV and the United Nations Millennium Campaign concerning the 'World We Want 2015' and the 'My World' initiatives. |
Между ДООН и кампанией "Тысячелетие" Организации Объединенных Наций были установлены связи по вопросам инициатив "Мир, которого мы хотим - 2015 год" и "Мой мир". |
Article "False jubilee or The fallacy of the views that St.Sophia of Kiev was establishment by Prince Vladimir" published. The motivations proved that the true Cathedral Millennium will be celebrating in the year 2037, but not in 2011. |
Опубликована статья «Фальшивый юбилей, или Ошибочность мнения о создании Киевской Софии князем Владимиром», в которой мотивированно доказано, что истинное тысячелетие собора можно будет праздновать в 2037 году, но никак не в 2011. |
In this regard as well, we are entering our New Millennium with even greater and renewed commitment to deepening the democratic process in Ethiopia and strengthening a culture of tolerance and mutual understanding among our people. |
И в этом отношении мы вступаем в наше новое тысячелетие, будучи преисполнены еще большей решимости обеспечить углубление демократического процесса в Эфиопии и укрепление культуры терпимости и взаимопонимания между людьми в нашей стране. |
The setting up of the Commission met an important commitment in the Government's "Action programme for the Millennium", which included as a key priority the appointment of a high-powered group to examine the points system. |
Учреждением этой Комиссии правительство выполнило важное обязательство, взятое в "Программе действий на тысячелетие", которое включало в качестве приоритетного элемента назначение группы с широкими полномочиями для изучения вопроса о системе баллов. |
In Bangladesh, the Centre cooperated with UNICEF in a workshop on juvenile justice entitled "Law, Policy and Programmes for the Next Millennium". |
В Бангладеш Центр сотрудничал с ЮНИСЕФ в проведении семинара-практикума по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних под названием "Право, политика и программы на следующее тысячелетие". |
The project promoted the year's World Food Day theme "a Millennium Free From Hunger,"since Hoima district where the project is located hosted the national celebrations. |
Проект способствовал пропаганде темы Всемирного дня продовольствия 2000 года «Тысячелетие, свободное от голода», поскольку округ Хоима, где осуществляется проект, был местом проведения национальных празднеств. |
The Convention needed to address this thematic area urgently if it was to contribute to achieving the Millennium Development Goal by reducing hunger in the dry lands. |
Участникам Конвенции нужно безотлагательно заняться изучением этого вопроса, поскольку лишь в этом случае Конвенция будет способствовать сокращению масштабов голода в засушливых районах, что является одной из целей развития на новое тысячелетие. |
In 2000, we committed ourselves to a set of priorities with clear targets and a deadline of 2015 to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs). |
В 2000 году мы взяли на себя обязательства в отношении ряда приоритетов с четко поставленными целями и конечным сроком, 2015 годом, для достижения всех целей развития на тысячелетие (ЦРДТ). |
Fourthly, we must design and implement mechanisms to track progress in the genuine implementation of the global partnership for development, contained in Millennium Development Goal 8. |
В-четвертых, мы должны разработать и применять механизмы отслеживания успехов в подлинном осуществлении глобального партнерства в интересах развития, о котором говорится в цели 8 в области развития на тысячелетие. |
Several speakers remarked that there have been considerable advances in the way that bilateral and multilateral donors incorporate the Monterrey Consensus, including the implementation of the Millennium Development Goals and the eradication of poverty, in their working processes. |
Ряд выступавших отметили существенный прогресс, достигнутый двусторонними и многосторонними донорами в деле интеграции в свои рабочие процессы положений Монтеррейского консенсуса, включая достижение целей в области развития на тысячелетие и искоренение нищеты. |