Yes, we are embarking on a new century and a new millennium. |
Да, мы вступаем в новое столетие и новое тысячелетие. |
The world entered the new millennium with increasing conflicts, in particular internal conflicts and wars. |
Мир вступил в новое тысячелетие в условиях эскалации конфликтов, в том числе внутренних конфликтов и войн. |
From promise to practice: revitalizing the General Assembly for the new millennium |
От обещаний к практике: активизация работы Генеральной Ассамблеи на новое тысячелетие |
As we entered the new millennium, arguments designed to destroy the concept of sovereignty and promote "humanitarian intervention" presented major challenges to the independent development of humankind. |
После того как мы вступили в новое тысячелетие, направленные на подрыв концепции суверенитета и поощрение «гуманитарного вмешательства» доводы стали серьезным препятствием на пути независимого развития человечества. |
The Co-Chairperson: We meet today at the United Nations to celebrate the new millennium and to declare our vision for the future. |
Сопредседатель: Мы собрались здесь сегодня в Организации Объединенных Наций, чтобы торжественно отметить новое тысячелетие и провозгласить наше видение будущего. |
Our children are the future of the world, and the millennium that is open in front of us belongs in essence to them. |
Наши дети - будущее мира, и следующее тысячелетие по сути принадлежит им. |
The world has entered a new millennium and yet it has still not been able to solve the inexorable problems of poverty and underdevelopment. |
Мир вступил в новое тысячелетие, но не смог пока урегулировать тяжелые проблемы нищеты и отставания в экономическом развитии. |
The new millennium has therefore ushered in, and rightly so, an era of rising expectations and promises. |
Поэтому новое тысячелетие привело - и это не удивительно - к новым надеждам и обещаниям. |
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. |
Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
Taking a long-term view, the expansion of the rule of law has been the foundation of much of the social progress achieved in the last millennium. |
В долгосрочном плане более широкое утверждение принципа господства права стало основой для значительного социального прогресса, достигнутого за последнее тысячелетие. |
The turn of the millennium is an opportunity for us to reaffirm our will to combat and eradicate poverty on a global scale. |
Переход в новое тысячелетие предоставляет нам возможность для подтверждения нашей воли в том, что касается борьбы с нищетой и ее искоренения на глобальном уровне. |
It fills me with hope that the United Nations has, in fact, entered this millennium with vigour and determination. |
В меня вселяет надежду тот факт, что Организация Объединенных Наций вступила в новое тысячелетие бодро и решительно. |
UNDP has made projections to determine the extent to which countries are likely to achieve the poverty reduction and other millennium development goals. |
ПРООН разработала прогнозы для определения той степени, в которой, по всей вероятности, странам удастся достичь цель сокращения масштабов нищеты и другие цели развития на новое тысячелетие. |
We look forward to Member States' consideration of the language in the newly formulated millennium development goals and the suggested indicators. |
Мы с нетерпением ожидаем рассмотрения государствами-членами формулировок только что определенных на новое тысячелетие целей в сфере развития и предлагаемых показателей. |
The turn of the millennium has brought new challenges and new opportunities, particularly in the field of peace and security. |
Новое тысячелетие принесло с собой новые проблемы и новые возможности, в частности в области мира и безопасности. |
Mr. RECHETOV said how crucial it was for everything possible to be done to ensure that the new millennium would be free of conflict between societies and cultures. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, насколько важно сделать все возможное для обеспечения того, чтобы новое тысячелетие было свободным от конфликтов между обществами и культурами. |
The millennium marks an important turning point in the calendar, and, because of my country's silver anniversary, in Papua New Guinea's history too. |
Тысячелетие знаменует важный поворотный этап в нашем календаре, а учитывая серебряный юбилей моей страны, также и в истории Папуа-Новой Гвинеи. |
Disarmament, peace and security continue to be crucial to the aspirations of all humanity, and therefore they constitute a critical challenge of the new millennium. |
Разоружение, мир и безопасность по-преж-нему имеют исключительно важное значение для всего человечества, и поэтому являются важнейшими задачами на новое тысячелетие. |
The new millennium is as opportune a time as any for a fresh start. |
Новое тысячелетие дает нам подходящую возможность для того, чтобы начать все заново. |
Let us boldly open the door of the new century and the new millennium. |
Давайте смело откроем дверь в новое столетие и новое тысячелетие. |
As we cross the threshold of the new millennium, the international community must rededicate itself to the pursuit of peace and human security in all its forms. |
Вступая в новое тысячелетие, международное сообщество должно вновь подтвердить свою решимость добиваться мира и безопасности человека во всех ее формах. |
Mr. Egou-Engwau (Uganda) said that the international community was entering the new millennium having failed to resolve the problem of external indebtedness. |
Г-н ЭГУ-ЭНГВАУ (Уганда) говорит, что международное сообщество вступает в новое тысячелетие, не решив проблему внешней задолженности. |
Finally, as we prepare to enter the new millennium, let us do so in a genuine spirit of cooperation for the benefit of all mankind. |
Сейчас, готовясь вступить в новое тысячелетие, давайте же наконец сделаем это в духе подлинного сотрудничества на благо всего человечества. |
And that fund of courage is all it will take for humanity to make an auspicious entry into the next millennium. |
А этот резерв смелости - это все, что необходимо человечеству, для того чтобы с честью вступить в следующее тысячелетие. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. |
Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |