What is important at this session is the lessons we can learn from United Nations activities over the past 50 years that will help us to deal with the enormous challenges the third millennium will bring us. |
На нынешней сессии огромное значение имеют уроки, которые мы можем извлечь из деятельности Организации Объединенных Наций за прошедшие 50 лет, уроки, которые помогут нам решить те огромные задачи, которые поставит перед нами третье тысячелетие. |
Nevertheless, we are convinced that if we do not take up the challenge we shall reach the beginning of the next millennium without having laid the real foundations for a new international order that will permit the peaceful coexistence of mankind. |
Тем не менее мы убеждены, что если мы не примем этот вызов, то войдем в следующее тысячелетие, не заложив основы для нового международного порядка, который явится опорой мирного сосуществования человечества. |
As the twentieth century drew to a close and the world stood on the threshold of a new millennium, the time had come to start afresh. The year of the World Summit, 1995, should mark such a beginning. |
Сейчас, когда подходит к концу ХХ век, и мы скоро вступим в новое тысячелетие, самое время возродиться надежде. 1995 год, год проведения Всемирной встречи на высшем уровне, должен будет предоставить такую возможность. |
If we really wish to sustain the development of Africa we must move from words to action so that Africa can emerge from the vicious cycle of poverty and underdevelopment and develop at this most important crossroads on the path to the new millennium. |
Если мы действительно хотим поддержать развитие Африки, мы должны перейти от слов к делам, с тем чтобы Африка могла вырваться из порочного круга нищеты и отставания в экономическом развитии и развиваться на этом самом важном этапе своего пути в новое тысячелетие. |
We shall march resolutely into the new millennium, looking forward to a promising future in which it will become clear that Panama's universalist vocation has never wavered, and we strongly reaffirm that vocation. |
Мы решительно вступим в новое тысячелетие, с нетерпением ожидая многообещающее будущее, в котором станет ясно, что Панама наделена универсальным предназначением, от которого она никогда не отказывалась и которое мы решительно подтверждаем. |
It must become the source of inspiration for all and a guiding beacon that will take the world to the next millennium of peace and prosperity for all the peoples and nations of the world. |
Она должна стать источником вдохновения для всех и тем направляющим маяком, который будет указывать человечеству путь в новое тысячелетие мира и процветания для всех народов и наций планеты. |
As Africa enters the next millennium, it sees peace with security, on the one hand, and poverty alleviation and sustainable development, on the other, as its principal concerns. |
Сейчас, когда Африка вступает в следующее тысячелетие, мир и безопасность, с одной стороны, и смягчение нищеты и устойчивое развитие, с другой, являются для нее главными вызывающими обеспокоенность проблемами. |
As Africa enters the new millennium, the challenges will be how to make development cooperation work and, specifically, how to make aid more effective, in order to increase resource flows to Africa. |
Сейчас, когда Африка вступает в новое тысячелетие, задача будет заключаться в том, как обеспечить действенность сотрудничества в сфере развития и, в более конкретном плане, как сделать помощь более эффективной, с тем чтобы повысить приток ресурсов в Африку. |
The achievement of our common aspiration to put an end to the problem of drugs and to enter the third millennium with the hope of freeing human civilization from this horrible phenomenon depends precisely on the unity of all members of the world community. |
Достижение нашей общей цели ликвидации проблемы наркотиков и вступление в третье тысячелетие с надеждой на освобождение человечества от этого ужасного явления зависит как раз от единства всех членов международного сообщества. |
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries should be prepared very carefully in order to enable the least developed countries to begin the third millennium with much more hope. |
Следует тщательнейшим образом подготовить третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с тем чтобы позволить им вступить в третье тысячелетие с гораздо более светлыми надеждами на будущее. |
His delegation reiterated its proposal for the drafting of an international bill of human rights for the new millennium which would emphasize the promotion and protection of the rights of the main social groups requiring special attention. |
Делегация Кубы вновь подтверждает свое предложение о разработке международного билля о правах человека на новое тысячелетие, в котором подчеркивалась бы необходимость поощрения и защиты прав основных социальных групп, нуждающихся в особом внимании. |
This Union will enable all Central American social sectors to take full advantage of the region's strategic geographical location, economic potential, vast ecological wealth and robust and abundant human resources within the new international order, and to confront the challenges of the next millennium. |
Указанный союз позволит всем слоям населения в Центральной Америке в максимальной степени использовать стратегическое географическое положение региона, его экономический потенциал, его огромные природные богатства и могучий человеческий потенциал в условиях нового международного порядка и перед лицом тех вызовов, которые бросает грядущее тысячелетие. |
Our region is leaving behind years of internal war and authoritarianism to move into a constructive stage of political, economic, social, cultural and ecological strength, one that will enable us to enter the new millennium with new hopes and achievements by our peoples. |
Наш регион преодолевает период внутренних войн и авторитарного правления и переходит к конструктивному этапу политического, социально-экономического, культурного и экологического развития - этапу, который позволит нам войти в новое тысячелетие с новыми надеждами наших народов и их новыми успехами. |
The WEHAB agenda provides a comprehensive basis for integrating the intergovernmentally agreed goals/targets, including the millennium development goals and most of the targets in the World Summit Plan of Implementation. |
Эта программа обеспечивает всеобъемлющую основу для интеграции согласованных на межправительственном уровне целей/задач, включая цели в области развития на тысячелетие и большинство задач, поставленных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
We are both determined and confident that Cambodia will march ahead into the next century, and millennium, with renewed confidence and vigour, and that it will contribute to human progress. |
Мы убеждены и уверены в том, что Камбоджа войдет в новое столетие и новое тысячелетие с большей уверенностью и энергией и что она внесет свой вклад в прогресс человечества. |
The millennium has been an era of untold human suffering caused by wars waged between and within States, with the means capable of destroying all that which the human race has so far achieved. |
Это же тысячелетие было эрой небывалых человеческих страданий, причиненных войнами, которые велись как между, так и внутри государств, средствами, способными уничтожить все, что было создано человечеством. |
Some delegations observed that the programme budget coincided with the entry into the next millennium and wondered whether it was not appropriate to envisage special activities to meet the changing needs of the world community at that time. |
Некоторые делегации отметили, что этот бюджетный период совпадает со вступлением в следующее тысячелетие и что, вероятно, следует предусмотреть особые мероприятия, направленные на удовлетворение изменяющихся потребностей мирового сообщества в этот период времени. |
The world will transit into the next millennium divided between those who are prosperous and at peace and those living in abject poverty and at war. |
Мир вступит в новое тысячелетие, разделенный на тех, кто процветает и живет в условиях мира, и тех, кто живет в ужасающей нищете и в условиях войны. |
Mr. Bērziņš: Finding ourselves in a new century and in a new millennium, it is natural to review what we have done right and to meditate also on what we could have done better. |
Г-н Берзиньш: Вступив в новый век и новое тысячелетие, вполне естественно провести обзор того, что мы сделали правильно, и поразмыслить также над тем, что мы могли бы сделать лучше. |
We are entering the new millennium with a Constitution that is the project of a country with a gender vision and with a leader, President Hugo Chávez Frías, who is deeply committed to it. |
Мы вступаем в новое тысячелетие с конституцией, которая является проектом страны, где существует гендерное видение и где ее руководитель, президент Уго Чавес Фриас, глубоко привержен этой идее. |
Two years ago, just months after the tragic events of 11 September 2001, the Secretary-General remarked in his lecture upon receiving the Nobel Peace Prize that we have all entered the third millennium through a gate of fire. |
Два года назад, всего через несколько месяцев после трагических событий 11 сентября 2001 года, Генеральный секретарь в своей речи в связи с присуждением ему Нобелевской премии мира отметил, что мы вошли в третье тысячелетие через «врата огня». |
All that was needed for colonization, military invasions and pre-emptive wars to continue to define the current millennium was for States of goodwill standing for peace and justice to say and do nothing. |
Все, что нужно для того, чтобы новое тысячелетие тоже прошло под знаком колониализма, военных вторжений и упреждающих войн, - это молчание и бездействие государств доброй воли, стоящих за мир и справедливость. |
It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. |
Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
Consideration is being given by the administering Power to allowing greater democracy on Ascension, as indicated in the consultation paper entitled "Ascension Island: into the new millennium", published in April 1999. |
В настоящее время управляющая держава рассматривает вопрос об углублении процесса демократизации на острове Вознесения, о чем говорится в опубликованном в апреле 1999 года консультативном документе «Остров Вознесения: перспективы на новое тысячелетие». |
The new millennium has indeed begun without visible improvement in the well-being and security of millions of new refugees, and it is likely that the situations will become even more complex in the years ahead. |
Новое тысячелетие по существу началось без видимых улучшений для благополучия и безопасности миллионов новых беженцев, и, судя по всему, в предстоящие годы такие ситуации станут еще более сложными. |