| And so we have both social progress and medical progress. | Таким образом, мы наблюдаем развитие общества и развитие медицины. |
| Mitivié, doctor at La Salpêtrière, and Leuret, medical doctor do not share the opinion of Dr Bouchard. | Митивье, доктор в Ла Салпетрие, и Лере, доктор медицины, не разделяем мнение доктора Бушара. |
| Until now, we have kept our medical information to ourselves to prevent others from using it against us. | До этого дня мы не открывали данные нашей медицины чтобы их нельзя было использовать против нас. |
| Fourthly, it would encourage indigenous traditional knowledge concerning the preservation of local ecology for medical and nutritional purposes through programmes set up during the International Year. | В-четвертых, ЮНЕСКО будет поощрять развитие традиционных знаний коренных народов, касающихся сохранения местной окружающей среды для достижения целей в области медицины и питания в рамках программ, созданных в течение Международного года. |
| There continue to exist pockets of acute nutritional and medical problems, and targeted feeding programmes of dry food distribution need to continue for the foreseeable future. | Однако существуют участки, где проблемы в области питания и медицины стоят остро, и поэтому в обозримом будущем сохранится необходимость осуществления целевых продовольственных программ по распределению сухих пищевых продуктов. |
| The dual approach was justified by the fact that the highest medical and educational needs generally appeared in the same areas. | Этот двойной подход основывается на том факте, что наиболее острые потребности в области медицины и образования обычно отмечаются в одних и тех же районах. |
| A very common use of radiation for medical purposes is the sterilization of surgical instruments and skin grafts; here, too, the Agency is providing assistance. | Очень широко применяется радиация в области медицины для стерилизации хирургических инструментов и участков кожи, и здесь Агентство также предоставляет помощь. |
| Presidential Decree No. 89-123 of 25 July 1989 establishing a medical prize. | Указ президента 89-123 от 25 июля 1989 года об учреждении премии в области медицины гласит: |
| The Convention struck a balance between ending the proliferation of chemical weapons and promoting the exchange of scientific and technical knowledge necessary for industrial, agricultural, medical and pharmaceutical development. | Конвенция позволила совместить цели пресечения распространения химического оружия и содействия обмену научно-техническими знаниями, необходимыми для обеспечения развития промышленности, сельского хозяйства, медицины и фармацевтики. |
| In the medical and allied health care area, men dominated with 92 per cent and 77 per cent respectively. | В сфере медицины и смежных областях здравоохранения доминируют мужчины, на которых приходится соответственно 92 и 77 процентов всех медицинских работников. |
| The Subcommittee also noted that many technologies developed in connection with space exploration had terrestrial spin-offs in the area of the medical sciences and public health. | Подкомитет отметил также, что многие технологии, разработанные в связи с космическими исследованиями, имеют побочные выгоды в земных условиях в области медицины и здравоохранения. |
| At its next session, the Subcommittee planned to consider a new item, entitled "The use of space technology for the medical sciences and public health". | На следующей сессии Подкомитета планируется рассмотреть новый пункт, озаглавленный «Использование космической техники в интересах медицины и здравоохранения». |
| Despite medical advances, the numbers of Cambodian women dying in childbirth or children dying from easily preventable diseases remains alarmingly high. | Несмотря на успехи медицины, число камбоджиек, умирающих при родах, или детей, умирающих от легко предупреждаемых болезней, остается удручающе высоким. |
| It is unacceptable that the majority of humanity be denied the benefits of medical progress or the necessary drugs merely because they are developing countries. | Нельзя считать приемлемым, чтобы бόльшая часть человечества была лишена преимуществ прогресса медицины или необходимых лекарственных препаратов лишь потому, что его составляют развивающиеся страны. |
| Today, we honor someone... who never took a course in medical school... and still became one of our greatest teachers of medicine. | Сегодня мы чествуем человека... который не учился в колледже... и тем не менее, стал одним из лучших преподавателей медицины. |
| This public organization composed of scientists in the fields of biology, medicine and the human sciences prepared and published recommendations concerning the necessity of strict ethical control of medical experiments. | Эта общественная организация, состоящая из ученых, занимающихся вопросами биологии, медицины и науки о человеке, подготовила и опубликовала рекомендации, касающиеся необходимости обеспечения строгого этического контроля над медицинскими экспериментами. |
| The Department of Public Prosecutions is still investigating that complaint and has referred him to the Department of Forensic Medicine for a medical examination. | Прокуратура, все еще проводящая расследование по данной жалобе, направила его в Отдел судебной медицины для прохождения медицинского освидетельствования. |
| Because you've kind of got its medical aspect, Bill, I will give you ten. | Так как ты догадался, что это из области медицины, Билл, я даю тебе 10 баллов. |
| As the participant ages, he or she has greater need for medical coverage and, consequently, the cost for the health insurance company increases. | С увеличением возраста клиента возрастают потребности в медицинском обслуживании и, следовательно, увеличиваются расходы для института профилактической медицины. |
| Future plans were to integrate the international telemedicine system for the enhancement of medical research activities and to have expert opinion in the currently deficient fields of medicine. | В планах на будущее предусматривается интеграция в международную систему телемедицины в целях активизации медицинских исследований и получения заключений экспертов в тех областях медицины, которые пока недостаточно развиты. |
| b) Improving medical and public health services through the use of space technologies | Ь) Совершенствование услуг в области медицины и здравоохранения на основе использования космических технологий |
| In addition, micro-organisms can potentially yield many benefits through the commercialization of products in the industrial, medical and agricultural areas. | Кроме того, микроорганизмы могут, вероятно, обеспечивать многочисленные блага при коммерциализации продукции в сферах промышленности, медицины и сельского хозяйства. |
| Finally, there is the important role played by the school medical system in detecting disease, performing vaccinations and providing information on contraception. | Наконец, необходимо упомянуть также о важной роли школьной медицины как в деле обнаружения заболеваний, так и в проведении прививок и просветительской работы по вопросам контрацепции. |
| Comprises a fully equipped and staff multidisciplinary (advanced) field hospital which provides all major medical and surgical specialities; | полностью оборудованный и укомплектованный персоналом многопрофильный (специализированный) полевой госпиталь, располагающий всеми основными специалистами в области медицины и хирургии; |
| No effort must be spared to strengthen economic cooperation, improve trade terms and ensure universal access to technological advancements, including in the medical field. | Не следует жалеть усилий для укрепления экономического сотрудничества, улучшения условий товарообмена и обеспечения доступа всех к достижениям технологического прогресса, в том числе в области медицины. |