Seminars and lectures on the medical aspects of torture have been organized by the Forensic Medical Department of the Medical Faculty in the recent past, for the information of those in the medical profession as well as the general public. |
В последнее время отделением судебной медицины на медицинском факультете организовывались семинары и лекции по вопросам, касающимся медицинских аспектов пыток, предназначенные для информирования медицинских работников и населения в целом. |
Lecturer of forensic medicine, medical humanities and medical ethics at undergraduate and postgraduate studies (Croatia: Split School of Medicine, study Forensics at University of Split, Split School of Law, Bosnia and Herzegovina: Mostar School of Medicine). |
Лектор по вопросам судебной медицины, соблюдения гуманитарных правил при лечении, а также медицинской этики на уровне университетского образования и аспирантуры (Хорватия: Медицинский институт Сплита, обучение судебной медицине в Университете Сплита, Юридическом институте Сплита, Босния и Герцеговина: Мостарская школа медицины). |
(a) Reorganization of the network of medical services to divert resources from tertiary health care to preventive medical assistance; |
а) реорганизовать систему медицинского обслуживания, с тем чтобы перевести ресурсы из сектора третичного медицинского обслуживания в сектор профилактической медицины; |
One must stress at this point that some branches of the medical profession and social services are immensely feminised in Poland: in 1991 women accounted for 81.5% of all medical and social workers, with only 9.1% of them in managerial and executive positions. |
В связи с этим следует подчеркнуть, что некоторые области медицины и социальных услуг в Польше в значительной степени феминизированы: в 1991 году женщины составляли 81,5 процента всех медицинских и социальных работников, причем лишь 9,1 процента из них работали в руководящих и административных областях. |
Students at medical institutes have begun studying for the specialization of "family doctor", a faculty of family medicine has been set up, and the list of medical specializations and responsibilities includes that of "family doctor". |
Начато обучение студентов медицинских учебных заведений по специальности "семейный врач", создана кафедра семейной медицины, в номенклатуру врачебных специальностей и должностей включена должность "семейный врач". |
The field of anti-aging medicine is not recognized by established medical organizations, such as the American Board of Medical Specialties (ABMS) and the American Medical Association (AMA). |
Однако, область антивозрастной медицины не была признана учреждёнными медицинскими организациями, такими как American Board of Medical Specialties и American Medical Association (АМА). |
Postgraduate Medical Institute, Prague: medical specialization: psychiatry, first degree, psychiatry, second degree, public health and social medicine, psychotherapy, substance abuse disorders. |
Высший медицинский институт в Праге, по медицинской специализации в области психиатрии: первая ступень, вторая ступень; в области общественного здравоохранения и социальной медицины; в области психотерапии; в области расстройств, вызванных злоупотреблением психоактивными веществами. |
In 2009, the faculty of anatomical pathology and forensic medicine of Tashkent Institute of Advanced Medical Education provided specialized training on the subject for 64 forensic medical experts (five cycles of topic training). |
В 2009 году на кафедре патанатомии и судебной медицины Ташкентского института усовершенствования врачей на специальных занятиях, посвященных данной теме, прошли подготовку 64 судебно-медицинских эксперта (5 циклов тематических усовершенствований). |
In the faculty of anatomical pathology and forensic medicine of the Tashkent Institute of Advanced Medical Education, special training courses and single training sessions are conducted on identifying the medical and biological signs of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
На кафедре патологической анатомии и судебной медицины Ташкентского института усовершенствования врачей проводятся специальные циклы, а также отдельные учебные занятия, посвященные вопросам выявления медико-биологических признаков пыток и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания. |
A number of specialist clinics of the HA work with the family medicine specialist clinics within the same cluster to conduct preliminary assessment for patients with low-risk medical conditions so as to shorten the waiting time for the newly referred patients. |
Ряд специализированных клиник АБ сотрудничают со специализированными клиниками семейной медицины в рамках той же самой группы для проведения предварительной оценки состояния здоровья больных с низкой степенью риска, чтобы сократить время ожидания для новых направленных пациентов. |
Another medium-term goal is to enable the professionals who take the course to network with medical and legal and legal assistance services for battered women in cases where criminal prosecution is indicated. |
В среднесрочной перспективе планируется также организовать подготовку экспертов в области судебной медицины и специалистов по оказанию правовой помощи, которые будут заниматься вопросами правовой поддержки женщин - жертв насилия в процессе уголовного разбирательства. |
The use of educational material in order to raise awareness among peacekeeping personnel, the training of trainers, medical training models and the holding of targeted seminars are all positive actions undertaken by the Department of Peacekeeping Operations in this regard. |
Использование учебных материалов в целях повышения осведомленности миротворческого персонала в этих вопросах, подготовка инструкторов, осуществление программ в области медицины и проведение целевых семинаров - все эти предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира действия в данной области заслуживают всяческого поощрения. |
The IARP is designed to provide improved allocation and prioritization of scarce research funding, to reduce project overlap and improve scientific collaboration thereby accelerating scientific and medical progress in a rapidly growing area of research. |
IARP разработана для улучшения размещения и приоритизации ограниченного финансирования исследований, уменьшения совпадения проектов и повышения уровня научного сотрудничества, таким образом, ускоряя прогресс науки и медицины в быстро растущей области знаний. |
This course is taught a group of medical professionals of the Hospital General de Valencia, led by Dr. De Andrés, father our 2nd Baccalaureate student Carmen De Andres Serrano. |
Данный курс преподается группа специалистов-практиков медицины в больнице генерала де Валенсия, под руководством доктора Де Андрес, отец наш второй бакалавриата студент Кармен де Андрес Серрано. |
The reference to "doctor of German philosophy" sought to undermine Stopes because she was not a medical doctor and, being so soon after the First World War, sought to harness anti-German sentiment. |
Намёк на «доктора немецкой философии» стремился задеть Стоупс, так как она не была доктором медицины, и, будучи сразу после недавней Первой Мировой Войны, стремился использовать антинемецкие настроения. |
See, the very sight of me Reminds you that you've not made One worthwhile contribution to medical history, |
Каждый взгляд в мою сторону напоминает тебе, что ты не сделал. ни одного вклада в историю медицины. |
And there I was awarded "Best in the World in Medicine," which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world. |
И там мне была присуждена награда "Лучший в мире медицине", что позволило мне попасть, или хотя бы приоткрыть дверь в мир большой медицины. |
Section 3 (1) (a) of the Judicial Proceedings (Regulation of Reports) Ordinance prohibits the publication of any indecent matter, or any medical, surgical, or physiological details of a revolting or offensive nature in relation to any judicial proceedings. |
Согласно статье 3(1) а) Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов) запрещается публикация, в связи с проведением любого судебного разбирательства, какого-либо непристойного материала или любых подробностей, касающихся медицины, хирургии или физиологии, которые вызывают отвращение. |
Safety standards were reviewed in detail to establish such items as safety distances, early warning requirements and procedures for the use of explosives, and medical and communications requirements. |
Были подробно пересмотрены нормативы по безопасности с целью установить такие требования как безопасные расстояния, заблаговременного предупреждения, процедур применения взрывчатых веществ, требования в плане медицины и обеспечения связи. |
The bilateral health cooperation is best illustrated by the signed treaties and agreements for cooperation in the field of health care and medical science with Belgium, the United Kingdom, Greece and other countries. |
Наилучшей иллюстрацией двустороннего сотрудничества в области здравоохранения является подписание договоров и соглашений о сотрудничестве в области медицинского обслуживания и развития медицины с Бельгией, Соединенным Королевством, Грецией и другими странами. |
The Commission was also a forum for member States directly affected by the drug problem, represented by law enforcement specialists, diplomats, social scientists, health and medical professionals and representatives of the judiciary. |
Комиссия была также форумом для государств-членов, непосредственно затронутых проблемой наркотиков и представленных специалистами в области правоприменения, дипломатами, учеными-обществоведами, работниками органов здравоохранения и медицины, а также сотрудниками судебных органов. |
One delegation was of the view that some of those cooperative activities should pay particular attention to natural disaster management, the use of satellite technology for global search-and-rescue activities and medical and biological applications of space technology. |
По мнению одной из делегаций, особое внимание в рамках такой деятельности по сотрудничеству следует уделять борьбе со стихийными бедствиями, использованию спутниковой технологии для проведения глобальных поисково-спасательных мероприятий, а также применению космической технологии в области медицины и биологии. |
Ongoing studies of human and animal physiology under the microgravity conditions of space flight within the Mir space station will lead to a number of important advances in medical knowledge, and continued international cooperation would certainly facilitate further findings that would benefit humankind. |
Проводимые на борту космической станции "Мир" исследования физиологии человека и животных в условиях микрогравитации и космического полета позволят сделать ряд важных открытий в области медицины, а дальнейшее развитие международного сотрудничества, несомненно, будет способствовать появлению открытий, которые принесут пользу всему человечеству. |
It is a modern medical establishment combining experience of health professionals and application of state-of-the-art testing and treatment techniques. The premises of the Clinic are tailored to suit specific treatment requirements. |
Это современное лечебное учреждение, в котором объединены опыт профессионалов медицины, современные методики исследования и лечения, а также помещения, приспособленные под конкретные потребности лечения. |
A number of medical works by M.I. Kozintsev for alcoholism treatment, clinic syphilitic arthropathy and other issues of clinical medicine were published in Russian and German health journals. |
Ряд медицинских трудов М. И. Козинцова по лечению алкоголизма, клинике сифилитических артропатий и другим вопросам клинической медицины был опубликован в российских и немецких медицинских журналах. |