This person apparently never learned how to flush, and it's my amateur medical opinion that he's also suffering from what must be a terminal disease. |
По-видимому, этот человек так и не научился смывать, и, хоть я и дилетант от медицины, предположу, что он неизлечимо болен. |
The Committee is also concerned by reports that independent medical documentation of torture are not entered into evidence in court rooms and that judges and prosecutors only accept reports by the Ministry of Justice's Forensic Medicine Institute. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что в суде в качестве доказательств не принимаются независимые медицинские свидетельства применения пыток и что судьи и прокуроры принимают лишь заключения Института судебной медицины Министерства юстиции. |
Epidemiological variables, disaggregated by ethnicity, have been incorporated into the health system and steps are being taken to harmonize mainstream and traditional, ancestral medical practices. |
Переменные показатели эпидемиологического характера с этнической разбивкой были приняты к использованию в системе здравоохранения, и принимаются меры по согласованию общепринятой современной медицины и традиционной исконной лечебной практики. |
The law provides that biological samples must be stored, kept, transported and destroyed in accordance with the purpose of their collection and use, medical practice and protocols and specific professional and scientific rules, while ensuring safety and confidentiality. |
Этот закон предусматривает, что биологические образцы следует хранить, содержать, ввозить и уничтожать в соответствии с целями их сбора и использования, руководствуясь медицинской практикой и стандартами медицины, а также конкретными профессиональными и научными нормами, и обеспечивая при этом безопасность и конфиденциальность. |
According to article 123 of the BL, the MSAR Government shall, on its own, formulate policies to improve medical and health services and to develop western and traditional Chinese medicine. |
Согласно статье 123 ОЗ правительство САРМ самостоятельно формулирует политику, направленную на повышение уровня медико-санитарного обслуживания населения и на развитие западной и традиционной китайской медицины. |
IAEA also strengthened radiotherapy and nuclear medicine centres by procuring equipment and expert services and enabling the long-term training of radiation oncologists, medical physicists, nuclear medicine physicians and related professionals. |
МАГАТЭ также укрепило центры радиотерапии и ядерной медицины, предоставив оборудование и услуги экспертов и обеспечив долгосрочную подготовку онкологов-радиологов, медицинских физиков, врачей ядерной медицины и специалистов смежных профессий. |
Working in collaboration with the Kyrgyz State Medical Academy, an intersectoral biomedical teaching and research centre studies current problems of biology and medicine, creates innovative technologies for use in medical practice and trains academic personnel. |
Функционирует Межотраслевой учебно-научный центр биомедицинских исследований (совместно с Кыргызской государственной медицинской академией), целью которого является решение актуальных проблем биологии и медицины, создание и внедрение инновационных технологий в медицинскую практику, подготовка научных кадров. |
Recognizing the importance of relevant training for future health workers, WHO partners with the International Federation of Medical Students' Associations in a continuing effort to mainstream ageing in medical curriculums and to strengthen the teaching of geriatric medicine in 42 countries. |
Признавая важность соответствующей подготовки будущих работников здравоохранения, ВОЗ сотрудничает с Международной федерацией ассоциаций студентов-медиков в осуществлении постоянной деятельности по включению вопросов старения в медицинские учебные планы и расширению преподавания гериатрической медицины в 42 странах. |
In collaboration with the Kabul Medical Institute and the Liverpool School of Tropical Medicine, WHO conducted a three-month certificate course on district health practice in Jalalabad, successfully training 24 medical doctors representing all regions. |
В сотрудничестве с Кабульским медицинским институтом и Ливерпульской школой тропической медицины ВОЗ организовала в Джелалабаде трехмесячные курсы по вопросам организации здравоохранения в масштабах района, которые успешно закончили 24 дипломированных врача из всех районов страны. |
Setting such a precedent could jeopardize the medical cooperation between both countries, e.g. the further deployment of the Cuban Medical Brigade to Guyana and the granting of scholarships to Guyanese students. |
Создание такого прецедента может поставить под угрозу сотрудничество в области медицины между двумя странами, в частности, дальнейшее направление на работу в Гайану кубинских медицинских работников и предоставление стипендий гайанским студентам. |
Which either makes you a medical miracle, or according to the birth date on your Xanax pills, it makes you 43. |
Это значит, вы либо чудо медицины, либо, согласно дате рождения на вашем успокоительном, вам всего 43 года. |
The main purpose of these regulations is to ensure the quality of service and establish the standards of professional conduct, etiquette and code of ethics to be observed by all medical and health professionals. |
Основная цель регулирования заключается в обеспечении качества услуг и установлении стандартов профессиональной деятельности, этикета и этики, которые должны соблюдаться всеми работниками медицины и здравоохранения. |
Some years later, he was fired from this position when he questioned the Government's medical and social policies. |
Через несколько лет, когда он подверг сомнению политику правительства в области развития медицины и его социальную политику, он был с этой должности уволен. |
Mr. TAGHIZADE stressed that it was essential to retain the specificity of each treaty body: after all, to use a medical analogy, not every disease could be cured with the same treatment. |
Г-н ТАГИЗАДЕ подчеркивает, что необходимо сохранить специфику каждого договорного органа: в конце концов, если использовать аналогию из области медицины, не все болезни можно вылечить одним и тем же способом. |
In the area of medical science, Pakistan has 13 nuclear medicine and oncology centres, providing diagnostic and treatment facilities to several hundred thousand patients each year. |
Что касается медицины, то в Пакистане действуют 13 медицинских и онкологических центров с использованием энергии атома, которые обеспечивают диагностику и лечение нескольких сот тысяч пациентов в год. |
The CHAIRPERSON said that since Ms. Sveaass had particular expertise in the medical field, it would seem appropriate for her to investigate the need for cooperation with WHO. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку г-жа Свеосс обладает специальными экспертными знаниями в области медицины, представляется целесообразным поручить именно ей изучение вопроса о необходимости сотрудничества с ВОЗ. |
According to the contract, GE Healthcare will provide a broad spectrum of consultations, in part, on forming strategies for the hospital's creation and functioning, using modern medical technologies, managing a modern children's patient care institution. |
Согласно этому документу, GE Healthcare будет предоставлять широкий спектр консультаций, в частности по вопросам формирования стратегии создания и функционирования больницы, использования современных технологий в области медицины, а также администрирования и управления современным детским медицинским учреждением. |
At the second trial, the defense called eight medical experts, all university professors, who testified that Sunny's two comas had not been caused by insulin, but by a combination of ingested (not injected) drugs, alcohol, and chronic health conditions. |
На втором суде защита вызвала восемь экспертов в области медицины (все профессора университетов), которые засвидетельствовали, что две комы Санни были спровоцированы не инъекциями инсулина, а принятием (перорально) различных медикаментов, алкоголя и хроническими осложнениями со здоровьем. |
Skilled in the politics and media aspects of the medical industry, he is a shrewd bureaucrat who carefully maintains a quaint, "country doctor" image. |
Отлично разбирающийся в политике и аспектах СМИ относительно медицины, он, как проницательный бюрократ, сохраняет причудливый образ «доктора из глубинки». |
As well as the medical dangers the committee in their report considered and then dismissed the possible spiritual benefits of LSD |
Помимо опасности по мнению медицины, коммитет в своём докладе установил и отверг возможные духовные выгоды ЛСД. |
There are 500 Nepali students undertaking higher studies in the field of medical science, engineering, pharmacy, information technology, social science, management, and mass communication in Pakistan. |
В Пакистане прошли обучение более 500000 непальских студентов, которые получали знания в области медицины, инженерии, фармацевтики, информационных технологий, социальных наук, государственного управления и массовых коммуникаций. |
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. |
Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел. |
Other major initiatives included the maintenance of indigenous boarding schools, a large number of which had been renovated recently; the operation of mobile medical clinics; and the construction of a hospital specializing in the use of alternative medicines. |
К числу других крупных инициатив относится поддержка школ-интернатов для коренных народов, многие из которых были отремонтированы в последнее время; организация работы мобильных медицинских пунктов; а также строительство больницы, специализирующейся на лечении методами альтернативной медицины. |
A variety of factors contribute to this deficit: the traditionally low status of primary health-care workers within the health sector; the fact that general practitioners receive less pay than specialists; and the absence of family medicine as a medical specialty in Tajikistan until only recently. |
Этот дефицит вызван различными факторами: традиционно низким статусом работников первичной медико-санитарной помощи в секторе здравоохранения; тем, что врачи общей практики зарабатывают меньше врачей-специалистов; а также отсутствием в Таджикистане до недавнего времени семейной медицины как медицинской специализации. |
Some 250 organizations referred to Cuba's solidarity and international cooperation in the form of numerous programmes to provide medical services in natural disaster situations and training in health work in Cuba for thousands of poor students from other countries. |
Примерно 250 организаций сообщили о реализуемых Кубой многочисленных программах международного сотрудничества и солидарности, по линии которых оказывается медицинская помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, и осуществляется подготовка в области медицины для многих тысяч малоимущих студентов из различных стран. |