According to the Institute of Rural Medicine, more than half of the respondents had to forego an important medical service (such as buying costly medicines or undergoing specialist tests) for financial reasons - and that group included more women than men. |
По данным Института сельской медицины, более половины респондентов были вынуждены отказаться от той или иной важной медицинской услуги (например, покупки дорогостоящего лекарства или сдачи специальных анализов) по финансовым соображениям, и среди этой группы женщины в количественном отношении превосходили мужчин. |
The report proposes a global Health Impact Fund (HIF), which would finance medical research, guarantee researchers reasonable compensation, and keep their discoveries in the public domain thereby improving access to health care. |
В ней предлагается учредить Фонд эффективной медицины, который позволял бы финансировать медицинские исследования, гарантировать ученым справедливое вознаграждение за их труд и обеспечивать возможность свободного использования полученных научных результатов, тем самым повышая доступность услуг здравоохранения. |
Advanced diagnostic and treatment centres, and dozens of centres specializing in the core disciplines of medicine as well as pioneering areas, have been established in the country; mobile clinics and medical provision are developing. |
В стране созданы передовые лечебно-диагностические комплексы, десятки центров по основным направлениям медицины, в том числе новейшим, развивается транспортная медицина. |
The semi-public sector is composed primarily of occupational health facilities, the health-care services of the Army, and the medical service of the National Industrial and Mining Company. |
Окологосударственный сектор состоит в основном из структур медицины труда, военно-медицинских служб и медицинской службы НПГК. |
Before being interrogated, they were sent to the Institution of Forensic Science and were transferred with their medical reports to the Office of the Chief Prosecutor of Küçükçekmece/Istanbul, where they were subsequently released. |
Перед допросом их направили в Институт судебной медицины, а после получения медицинских заключений их перевели в Главную прокуратуру Кючюк-Чекмедже/Стамбула, где они впоследствии были освобождены из-под стражи. |
From 1979 he moved into medical research and teaching, with positions at the Liverpool School of Tropical Medicine, Oxford University, a research centre in Kilifi, Kenya, and the Universiti Sains Malaysia in Penang. |
С 1979 г. он переключился на медицинские исследования и преподавания, занимал должности в Ливерпульской школе тропической медицины, Оксфордском университете, в ряде исследовательских учреждений в Кении и Малайзии. |
2.11 Human Rights Watch report that they showed the medical reports, photographs, and the Human Rights Commission video to Dr Richard Shepard of the Forensic Medicine Unit, St George's Hospital Medical School, London, for an expert assessment. |
2.11 Организация по наблюдению за осуществлением прав человека сообщает, что она показала медицинские справки, фотографии и видеозапись, сделанную Комиссией по правам человека, д-ру Ричарду Шепарду из отделения судебной медицины Медицинской школы при больнице Св. Георгия в Лондоне для экспертной оценки. |
He received his medical degree in December 1921 and moved to Villeneuve-sur-Yonne, where he received payment for his services both from the patients and from government medical assistance funds. |
Степень доктора медицины Петио получил в декабре 1921 года и переехал в Вильнёв-Сюр-Ион, где получал оплату за свои услуги как со стороны пациентов, так и стороны правительства. |
He later became the chief medical examiner for San Joaquin County, California, and is a professor at the University of California, Davis, Department of Medical Pathology and Laboratory Medicine. |
Позже он стал главным судмедэкспертом округа Сан-Хоакина в штате Калифорнии, и является профессором на кафедре патологии и лабораторной медицины в Калифорнийском университете в Дейвисе. |
In 1953 the former Faculty of Medicine in Prague was divided into three medical faculties: the Faculty of General Medicine, the Faculty of Pediatric Medicine, and the Faculty of Hygiene. |
Медицинский факультет в 1953 году был разделён на три: факультет общей медицины (включая стоматологию), факультет детской медицины и факультет гигиены (в том числе и эпидемиологии). |
As part of the same agreement and thanks to Cuba's support, the University of Equatorial Guinea now has a medical school and some 80 young people from Equatorial Guinea have the possibility of studying medicine in Cuba. |
В рамках того же соглашения при содействии Кубы в университете Экваториальной Гвинеи был создан факультет медицины, а 80 молодым гвинейцам была предоставлена возможность получить медицинское образование на Кубе. |
Qr that Jack the Ripper had a profound knowledge of the medical profession when all of the royal family in thosedays were imbeciles. |
Или того, что Джек Потрошитель обладал глубокими знаниями в области медицины когда все из Королевской семьи в те дни были имбецилами! |
he invention relates to such medical fields as traumatology and orthopedics and can be used for endoprosthesis replacement and for treating traumotologic, orthopedic and reumatological patients. |
Изобретение относится к таким областям медицины, как травматология и ортопедия, и может быть использовано при эндопротезировании, а также при лечении травматологических, ортопедических и ревматологических больных. |
Features profound reference materials on health, articles on topical issues, a medical directory by names and by addresses, unique analytical (ratings, reviews, discussions) and expert information (results of the portal's own research). |
Содержит богатейшую справочную информацию о здоровье, дискуссионные статьи на актуальные темы, адресную и именную базы медицины, уникальную аналитическую (рейтинги, обзоры, обсуждения посетителей...) и экспертную информацию (результаты собственных исследований). |
Such studies have not yet been done on most of the traits where speculation is popular, but they have been done on some traits of medical interest. |
Подобные исследования пока не проводились относительно большинства черт, рассуждения о которых сейчас популярны, но они проводились относительно некоторых черт, важных для медицины. |
Lao was what they call a "psychic surgeon", with "powers that went beyond the compass of known medical science." |
Вьетнамец был тем, кого они называют "хилерами", с "возможностями находящимися за пределами понимания современной медицины". |
What if I told you that the medical science discovered over the past century has been based on only half the population? |
Однако в действительности это не для всех так. Что, если я скажу вам, что открытия медицины за последний век были основаны на изучении только половины населения? |
He said that, both in the technical and medical fields, research continued to define the ways in which particles should be measured and regulated and that, at this stage, the information needed to be gathered before making any decisions. |
Он заявил, что как в технической сфере, так и в области медицины продолжаются исследования в целях определения путей измерения и регулирования уровней выбросов частиц и что на данном этапе необходимо собрать соответствующую информацию, прежде чем принимать какие-либо решения. |
In order to achieve that goal, nuclear technology would have to be used exclusively for peaceful purposes, in particular agricultural and medical purposes, and all countries would accordingly have to renounce any military applications. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы ядерные технологии использовались исключительно в мирных целях, в частности, в области сельского хозяйства и медицины, и чтобы все страны отказались от военных применений ядерной техники. |
Nevertheless, there is a mobilization of feminist militants and women in the area of Human Rights that proposes a reform of the medical jurisprudence system and the creation of more humane spaces with specialized technical personnel. |
Тем не менее активистки женского движения и движения в защиту прав человека проводят кампанию в поддержку проведения реформы системы судебной медицины и создания учреждений, укомплектованных специализирующимися на этих вопросах техническими специалистами, в которых воспитывается более гуманное отношение к потерпевшим. |
We journeyed to Mozambique to initiate the distribution of the kits to provide the means for a clean, safe environment for the delivery of babies in the rural/bush area, which lacks hospitals or clinics and depends on midwives or traditional medical techniques. |
Мы отправились в Мозамбик, с тем чтобы начать распределение таких наборов материалов и инструментов с целью обеспечения средств для создания чистых и безопасных условий для появления на свет детей в сельских/кустарниковых районах, где нет больниц и клиник и роды принимаются акушерками с использованием методов традиционной медицины. |
The spa occupies 1500 m² inside the complex. It offers a diagnostic area and a wide range of beauty and medical treatments including healing gymnastics, reflexology and traditional Chinese medicine treatments. |
В спа-центре отеля, площадью 1500м², имеется диагностический кабинет и широкий выбор процедур красоты и здоровья, включая лечебную гимнастику, рефлексотерапию и процедуры традиционной китайской медицины. |
With the above-mentioned therapy, the effects of this overloading can be very often effectively softened with no ill effects, which allow this therapy to support the efforts of the different medical fields in order to help the patient. |
И эта терапия в свою очередь может существенно уменьшить влияние таких нагрузок, что даже с точки зрения традиционной медицины приводит к исцелению. Другими словами, БПБ-терапия опирается на усилия врачей в различных направлениях, чтобы действительно помочь пациентам. |
However, the World Health Organization's push for privatisation of health care in Tanzania provided unexpected business opportunities to them; despite the fact that most lacked any medical training, they began setting up traditional Chinese medicine clinics, the first of which was established in 1996. |
Тем не менее, новые возможности для эмигрантов открылись в связи с призывом Всемирной организации здравоохранения приватизировать систему здравоохранения в Танзании; несмотря на отсутствие профильного образования, многие китайцы взялись за организацию клиник традиционной китайской медицины, первая из которых была открыта в 1996 году. |
Professor Paunder is a member of 10 international associations and societies concerned with forensic medicine and pathological anatomy, including an American association of medical experts, the Presidium of the International Academy of legal and social medicine, and a British organization of doctors for human rights. |
Господин Д. Паундер является членом десятков Международных ассоциаций и обществ по судебной медицине, патологоанатомии, в том числе Американской ассоциации медицинских экспертов, Президиума Международной академии правовой и социальной медицины, Британской организации "Врачи за права человека". |