In order for specialists from Western, Central and Eastern Europe to exchange experiences PRO.MED.CS Praha a.s. organises and sponsors various specialist meetings focusing on the latest medical information. |
Для обмена опытом между специалистами Западной, Центральной и Восточной Европы, «ПРО.МЕД. ЦС Прага а.о.» организует и спонсирует различные специализированные встречи по обмену новейшими достижениями в области медицины. |
In 2002, Shaw established an international award, the Shaw Prize, for scientists in three areas of research, namely astronomy, mathematics, and life and medical science. |
В 2002 году Шао Жэньлэн основал ежегодную международную научную премию, предназначенную для награждения за выдающиеся достижения в трёх областях знания - астрономии, математике и объединённой области медицины и наук о жизни. |
As a result of the advances in medical science and technology and the institutionalization of public health and social security services, life expectancy at birth has increased steadily in recent years, for both men and women. |
Благодаря научно-техническому прогрессу в области медицины, а также усилению контроля за деятельностью служб здравоохранения и социального обеспечения в последние годы неуклонно росла продолжительность предстоящей жизни при рождении как у мужчин, так и женщин. |
This committee, whose powers, membership and modalities were specified by the Decree of 19 September 1994, is required to give its views on biological medical and health problems affecting individuals, social groups or society as a whole. |
В задачу этого комитета, чьи полномочия, состав и процедуры функционирования установлены декретом от 19 сентября 1994 года, входит представление мнений о проблемах биологии, медицины и здравоохранения в той мере, в какой эти проблемы касаются человека, социальных групп и общества в целом. |
Other work was related to diagnostic procedures in support of medical applications ranging from paediatrics to cardiology and the use of stable isotopes in malnutrition studies to track the intake of vitamins and other nutrients. |
Работа велась также в таких областях, как создание диагностических процедур для применения в самых различных отраслях медицины - от педиатрии до кардиологии - и использование стабильных изотопов при исследовании недостаточности питания в целях оценки воздействия на организм приема витаминов и других питательных веществ. |
He was also a forerunner of oceanology, in that some of his work or his insights led to major medical discoveries, such as anaphylaxis and antibacterial action. |
Он также стал предвестником океанологии в том плане, что благодаря некоторым его исследованиям и научному предвидению были сделаны такие важные открытия в области медицины, как анафилаксия и антибактериальное действие. |
Following its consideration of the use of space technology for the medical sciences and public health, the Subcommittee adopted a work plan for the period 2004-2006 to consider space-based telemedicine. |
После рассмотрения вопроса об использовании космической техники в области медицины и здравоохранения Подкомитет принял план работы на период 2004 - 2006 годов, предусматривающий рассмотрение развития телемедицины на основе космических систем. |
It initiated a large number of medical missionary tours to Belize, Haiti, India and countries in Africa in an effort to lower infant death from common diseases that are easily cured by western medicine and inoculations. |
Организация "Проджект уан" выступила инициатором многочисленных поездок медиков в Белиз, Гаити, Индию и страны Африки в рамках своей деятельности по снижению уровня детской смертности от распространенных заболеваний, которые легко излечимы при использовании методов западной медицины и прививок. |
Priority is given to improving primary care and family medicine, allowing citizens to choose their family doctor and ensuring greater public access to medical services under the SGBP programme. |
Приоритетами данной системы были признаны развитие первичного здравоохранения, семейной медицины, свободный выбор семейного врача, обеспечение доступности медицинских услуг для населения в рамках Программы государственных гарантий. |
Center is completed by the staff of highly professional doctors and personnel, it is equipped quite foremost medical equipment and allows services in all basic directions of medicine. |
Центр укомплектован штатом высокопрофессиональных врачей и персонала, оснащен самым передовым медицинским оборудованием и предоставляет услуги по всем основным направлениям медицины. Наш центр единственное медицинское учреждение в Греции занимающееся организацией лечения иностранных граждан. |
The invention relates to medicine, in particular to medical radiology and can be used for the preliminary differential analysis of the early stages of a lung cancer and of respiratory tract diseases, mainly of unilateral lesion diseases. |
Изобретение относится к разделу медицины, а именно к области медицинской рентгенологии, и может быть использовано в предварительной дифференциальной диагностике ранних стадий рака легких, а также заболеваний дыхательного аппарата с преимущественно односторонним поражением. |
Our clinic specializing in plastic surgery, aesthetical laser medicine and medical cosmetics is situated in the heart of Berlin - vis à vis the KaDeWe. |
Наша специализированная клиника пластической хирургии, эстетической лазерной медицины и медицинскй косметики находится в самом центре Берлина - прямо напротив универмага КаДеВе (Ка De We). |
The physician Bryan Bledsoe, an outspoken critic of the golden hour and other EMS "myths" like critical incident stress management, has indicated that the peer reviewed medical literature does not demonstrate any "magical time" for saving critical patients. |
В частности, доктор медицины Брайан Бледсоу, критикуя это понятие в ряду некоторых прочих терминов, названных им «мифами скорой медицинской помощи», показал, что рецензируемая литература не демонстрирует никакого «волшебного времени» для спасения критических пациентов. |
Bernhard Nocht Institute for Tropical Medicine; (Bernhard-Nocht-Institut für Tropenmedizin) (BNITM) is a medical institution based in Hamburg, Germany which is dedicated to research, treatment, training and therapy of tropical and infectious diseases. |
Институт тропической медицины имени Бернхарда Нохта (нем. Bernhard Nocht Institute für Tropenmedizin (BNI)) - крупнейшее в Германии и Европе учреждение для научных исследований, здравоохранения и образования в области тропических болезней и возникающих инфекций. |
Another case involved a female medical doctor - specialist in the relevant branch of medicine, with first- and second-degree specialisation certificates who entered a competitive selection procedure to fill a vacated surgery position in her specialisation. |
Другой случай касался женщины-врача, являвшейся специалистом в соответствующей области медицины и имевшей дипломы специалиста первой и второй ступени, которая приняла участие в конкурсе на соискание вакантной должности хирурга по своей специализации. |
For a country of 53,000 persons with a remote geography and limited medical capacity in our rural outer islands, even a case or two of HIV/AIDS poses a formidable challenge as regards containment and preventing further spread. |
Для страны с численностью населения, составляющей 53000 человек, расположенной в отдаленном географическом районе и имеющей ограниченный потенциал в области медицины на наших отдаленных периферийных островах, даже один или два случая инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом создают серьезную проблему в плане пресечения и профилактики дальнейшего распространения заболевания. |
This informational series was broadcast in 2007, and featured women's views on parenthood, health and medical matters, as well as interviews with women in various industries. |
Этот информационный сериал демонстрировался в 2007 году, в нем нашли отражение взгляды женщин на проблемы семьи, здоровья и медицины и представлены беседы с женщинами, занятыми в различных отраслях промышленности. |
For this event to be successful, there needs to be an upgrading of Bethlehem's infrastructure - including its water, electricity and health-services facilities - and of basic social services, such as medical, police and transportation services. |
Для обеспечения успешного проведения этого мероприятия необходимо улучшение нынешней инфраструктуры Вифлеема - включая систему водоснабжения, электросеть, учреждения системы здравоохранения - и обеспечение основных социальных услуг, в том что касается медицины, полиции и транспорта. |
HELIOS was the first hospital group to publish its medical outcome on an annual basis to create transparency on all levels. |
HELIOS управляет клиниками, специализирующимися на неотложной медицинской помощи и клиниками, где работают эксперты в области оздоровительной медицины. Главный офис группы клиник HELIOS находится в Берлине. |
Where medical matters are concerned, it wouldn't matter in Canada what party you were affiliated with, if any. |
А не должно быть, я думаю что... я думаю, в том что касается медицины, неважно в какой партии в Канаде вы... вы состоите. |
The invention relates to psychosomatic and psychotherapeutic medical fields, in particular to a method for psychologically acting on obese persons interesting in modifying the form thereof by feeding behaviour. |
Способ психологической коррекции пищевого поведения человека Изобретение относится к психосоматической и психотерапевтической областям медицины, в частности, способу психологического воздействия для изменения пищевого поведения у заинтересованных в своей фигуре лиц, страдающих от избытка массы тела. |
When we look at increased longevity in nations such as Ireland, it is easy to attribute that achievement to medical science - easy, but wrong. |
Когда мы видим, что в таких странах, как Ирландия, продолжительность жизни растет, то мы сразу относим это достижение на счет медицины, однако это не так. |
So people cast aside medical science to come and splash themselves with water? |
И люди отказываются от достижений медицины и едут сюда ради того, чтобы окропиться водой? |
a couple of years ago. He asked me if my team and I would be interested and willing to really change how medical and scientific education is done at Harvard. |
Он спросил, насколько мне и моим коллегам будет интересно реально повлиять на методы преподавания медицины и естественных наук в Гарварде. |
In a 2015 interview, Captain Beyond drummer Bobby Caldwell mentioned that he was in touch with Evans and that Evans is "just doing fine these days" and had worked in the medical profession for a long time. |
В то же время в интервью 2015 года барабанщик Captain Beyond Бобби Колдуэлл сообщил, что контактирует с Эвансом, и что тот долгое время работал в области медицины. |