| To talk to the people I pay to come up with medical ideas. | Поговорить с людьми, которым я плачу за изобретение идей, касающихся медицины. |
| If it's medical, I can treat it. | Если это из области медицины, я смогу вылечить его |
| Production of natural drugs (medical) | Производство натуральных лекарств (для нужд медицины) |
| With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. | По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения. |
| Your survival's been a combination of advance medical science and sheer bloody-mindedness. | Твоя живучесть - это сочетание достижений медицины и дикой жестокости. |
| A few master's courses in the medical field may even take as long as three years. | Ряд учебных программ для получения степени магистра в сфере медицины могут быть рассчитаны даже на три года. |
| Interpretation and application of principles of medical jurisprudence; | Толкование и применение принципов судебной медицины. |
| In the medical profession there are many specialist female doctors and some have become professors of medicine. | В области медицины многие врачи-специалисты являются женщинами; некоторые из них получили звание профессора медицины. |
| AJZ Engineering offers system solutions to capital investment projects in research and education, medical engineering, life sciences and industry. | Фирма «AJZ Engineering GmbH» предлагает системные решения для инвестиционных проектов в области научного исследования и образования, медицины, «лайфсайнс» - науки о жизни и промышленности. |
| The biggest population increases in human history occurred during the 20th century due to the decreasing mortality rate in many countries due to medical advances. | В результате в ХХ веке произошёл наиболее существенный рост численности мирового населения в истории - главным образом благодаря снижению уровня смертности во многих странах, вызванному прогрессом медицины. |
| In 1933, he received his medical degree after producing a thesis entitled Frage der Jodresorption und der therapeutischen Wirkung sog. | В 1933 году получил степень доктора медицины после защиты диссертации на тему Frage der Jodresorption und der therapeutischen Wirkung sog. |
| Our plan is to build on that reputation, to make Seattle Grace a place where medical innovation is developed and delivered to the patients who need it. | Мы планируем создать ей такую репутацию, которая сделает Сиэтл Грей местом, где достижения медицины будут развиватся и смогут быть использованы во благо пациентов, которые нуждаются в этом. |
| Once it can be done reliably, it will pave the way for important medical breakthroughs. | Как только это можно будет сделать надежным способом, это проложит путь к важным революционным открытиям в области медицины. |
| And I am going to show you multiple applications in the medical field that can be enabled just by focusing, physically focusing. | Я собираюсь показать вам многочисленные приложения для медицины, которые можно привести в действие за счет фокусировки, физической фокусировки. |
| Psychologists, medical scientists, economists were all interested in finding out the rules that govern the way all of us behave. | Психологи, специалисты в области медицины, экономисты - все были заинтересованы в том, чтобы обнаружить правила, управляющие поведением всех нас. |
| There's a medical revolution happening all around us, and it's one that's going to help us conquer some of society's most dreaded conditions, including cancer. | Мы наблюдаем революцию в области медицины, которая поможет нам преодолеть некоторые из самых страшных болезней, включая рак. |
| He graduated from the University of Saskatchewan in 2000 with a Bachelor of Science in anatomy, and he subsequently earned his medical degree there in 2003. | В 2000 году окончил Университет Саскачевана со степенью бакалавра наук в области анатомии; впоследствии получил степень доктора медицины (2003 год). |
| He drew attention in that regard to the Agency's initial support for two water projects and one medical project which would be of major benefit to the frontier populations. | В связи с этим оратор обращает внимание на поддержку, оказанную Агентством на начальной стадии двум проектам в области водных ресурсов и одному проекту в области медицины, которые принесут большую пользу населению приграничных районов. |
| It epitomises an idyllic kind of medicine and has often been used to illustrate the virtues of a good doctor and the inadequacies of the medical profession. | Картина олицетворяет идеал медицины и часто используется для иллюстрации качеств хорошего врача и трудностей медицинской профессии. |
| "Clinic of modern medicine" it is a place where modern scientific technologies and the advanced developments are combined with medical professionalism, responsibility and considerable experience of practical work. | "Клиника Современной Медицины" это место где современные научные технологии и передовые разработки сочетаются с профессионализмом, ответственностью и многолетним опытом практической работы. |
| He believed in the importance of scientific research and in the importance of teaching the history of medicine to young medical students. | Антонио верил в важность научных исследований и в важность преподавания истории медицины молодым студентам-медикам. |
| In 1969, Technion established the Faculty of Medicine, one of the few medical schools worldwide to be affiliated with an institute of technology. | Факультет медицины, основанный в 1969 году, является одним из немногих медицинских школ в мире, работающих в стенах технологического института. |
| The English medical journal The Lancet reviewed Liebig's work and translated his chemical lectures as part of its mission to establish a new era of medicine. | Английский медицинский журнал The Lancet рассмотрел работу Либиха и изменил свои химические лекции в рамках своей миссии по созданию новой эры медицины. |
| The Bureau of Medicine and Surgery was responsible for the operation of several medical facilities in Southern ports. | Управление медицины и хирургии Бюро медицины и хирургии отвечало за функционирование нескольких медицинских учреждений в южных портах. |
| A10.2.11.1 This section is used primarily by medical professionals, occupational health and safety professionals and toxicologists. | Этот раздел используется прежде всего специалистами в области медицины, гигиены и безопасности труда и токсикологами. |