Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Медицины

Примеры в контексте "Medical - Медицины"

Примеры: Medical - Медицины
The different constructions of health and healing that exist in a large number of indigenous communities mean that many current HIV strategies are simply inappropriate for those communities and that interventions developed within the Western medical model are likely to fail. Различные модели здравоохранения и лечения, существующие в большом числе общин коренных народов, означают, что многие нынешние стратегии борьбы с ВИЧ просто не подходят для этих общин и что существует вероятность провала мероприятий, разработанных в рамках модели западной медицины.
Concurrently, three goals are to be fulfilled, including functioning as a single global entity, exploring medical and general health knowledge frontiers, and encouraging participation of all members. Параллельно необходимо осуществление трех целей - функционирования в качестве единой глобальной организации, расширения пределов знаний в сфере медицины и здравоохранения в целом, а также поощрение участия всех членов в работе организации.
All cases of euthanasia were examined by an independent regional committee consisting of a member of the medical profession, an ethics specialist and a member of the legal profession. Все случаи, связанные с эвтаназией, рассматриваются независимым районным комитетом, в состав которого входит специалист в области медицины, специалист по этике и представитель юридической профессии.
(e) Forensic medical services be placed under judicial or another independent authority, not under the same governmental authority as the police and the penitentiary system. е) службы судебной медицины должны быть отнесены к ведению судебного или другого независимого органа, а не находиться в подчинении такого государственного органа, как полиция и учреждения пенитенциарной системы.
The other firms in the holding company provide various services, including medical and pharmaceutical services, hospital construction and equipment, civil engineering, water purification, drinking water supplies, transport, etc. Другие филиалы холдинговой компании предоставляют различные услуги, в том числе в области медицины и фармацевтики, строительства и оснащения больниц, гражданского строительства, очистки и обезвреживания воды, транспорта и т.д.
b. Disability, morbidity and mortality in old age, including their causes, for example, lifestyles and medical and pharmaceutical developments; and Ь. Инвалидность, заболеваемость и смертность в пожилых возрастах, включая их причины, например образ жизни и достижения в области медицины и фармацевтики; и
On the basis of the population's state of health, its demographic characteristics, socio-economic features and the development of the modern medical profession, we may anticipate increased demand for health services and thereby an increase in the costs of health programmes. С учетом состояния здоровья населения, его демографических характеристик, социально-экономических показателей и достижений современной медицины мы можем ожидать увеличения спроса на медицинские услуги и, следовательно, увеличения стоимости программ охраны здоровья.
In October 2000, it hosted a China-Africa Cooperation Forum in Beijing, an important milestone in China's cooperation with the countries of Africa at which leading Chinese experts spoke on questions of China's medical cooperation with these countries. В октябре 2000 года в Пекине состоялся Китайско-африканский форум по вопросам сотрудничества, ставший важной вехой в деле развития сотрудничества Китая со странами Африки, на котором ведущие китайские специалисты освещали вопросы сотрудничества Китая с этими странами в области медицины.
For those reasons, the Subcommittee encouraged continued international cooperation in the use of space technology for the medical sciences and public health and expressed the belief that the number of examples and noteworthy successes of the use of space technology in that area would continue to rise. В связи с этим Подкомитет призвал продолжать международное сотрудничество в области использования космической науки и техники в интересах медицины и здравоохранения и выразил надежду, что количество примеров и важных достижений в использовании космической науки и техники в этой области будет продолжать возрастать.
With regard to the Committee's specific question concerning regulations governing the field of genetic engineering, article 5 (a) of the Act defines the medical and health professions as the practice of a set of activities that includes biomedical and genetic engineering. В связи с конкретным вопросом Комитета о положениях, регулирующих деятельность в области генной инженерии, сообщаем, что статья 5(a) Закона определяет деятельность в области медицины и здравоохранения как комплекс действий, включающих, в частности, биомедицинскую и генную инженерию.
With an eye to developments worldwide in the medical and biological fields, China also participates in cooperative technical projects in the fields of basic medicine and high technology and has thereby extended its cooperative relations to every branch of medicine. Следя за происходящими в мире изменениями в области медицины и биологии, Китай также участвует в проектах технического сотрудничества в сферах базовой медицины и высоких технологий и тем самым включил в свои отношения сотрудничества все отрасли медицины.
According to article 123 of the Basic Law, the MSAR Government formulates the appropriate health policies to promote general public health and provides the necessary health and medical services to achieve such an aim. В соответствии со статьей 123 Основного закона правительство ОАРМ формулирует соответствующую политику в области здравоохранения с целью укрепления общего состояния здоровья населения и предоставляет необходимые услуги в области здравоохранения и медицины для достижения этой цели.
(a) The exclusion of anyone exercising a professional function from the membership of the NPM be reconsidered as it would appear to exclude a practising legal or medical professional; а) решение о недопущении любого лица, выполняющего профессиональную функцию, к членству в НПМ нужно пересмотреть, ибо оно, как представляется, приводит к исключению практикующих специалистов в областях права и медицины;
Governments, the United Nations system and donor agencies are urged to support the formation of an international network of traditional healers who work with HIV/AIDS patients and organize expert meetings between traditional and medical practitioners on HIV/AIDS and traditional medicine. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и донорским учреждениям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку формированию международной сети народных целителей, которые работают с больными ВИЧ/СПИДом, и проводить совещания экспертов по проблемам ВИЧ/СПИДа и применению народной медицины с участием народных целителей и профессиональных медиков.
The causal relationship between the damage and the presumed cause represents one of the most delicate tasks of the medical practitioner in general and, more particularly, the forensic doctor, specialized in forensic medicine and forensic psychiatry. Установление причинно-следственной связи между повреждением и предполагаемой причиной - одна из наиболее сложных задач врача в целом, и особенно судебно-медицинского эксперта, специализирующегося в области судебной медицины и судебной психиатрии.
AMDA also partnered with WHO and local Ministry of Health in the "Family Medicine Specialization Programme" in their efforts to improve the quality of medical professionals Ассоциация также сотрудничала с Всемирной организацией здравоохранения и местным министерством здравоохранения в выполнении «Программы специализации в вопросах семейной медицины», направленной на повышение профессионального уровня врачей в Косово.
(b) be a medical examiner or have similar skills or knowledge of criminology, forensic chemistry, physical anthropology, forensic photography, forensic medicine, forensic dentistry or fingerprinting, and so forth. Ь) являлось судебно-медицинским экспертом или обладало знаниями в указанной области или в области криминалистики, судебной химии, физической антропологии, судебной фотографии, судебной медицины, судебной одонтологии или дактилоскопии и т.д.
There had been 2,936 projects, of which 2,569 were township clinics, 207 county hospitals, 113 county-level health-care centers for women and children and 47 traditional Chinese medicine (ethnic) hospitals. 1,378 township clinics had been provided with basic medical equipments. В этой связи было осуществлено 2936 проектов, 2569 из которых касались строительства поселковых клиник, 207 - уездных больниц, 113 - уездных медицинских центров для женщин и детей и 47 - больниц традиционной (народной) китайской медицины. 1378 городских клиник были обеспечены основным врачебным оборудованием.
(b) A fact sheet on the right to health, for the benefit of Member States, non-governmental organizations, lawyers, the medical profession, academics and WHO; under Commission on Human Rights resolution 2005/22; Ь) публикация из серии «Изложение фактов», посвященная праву на здоровье, для государств-членов, неправительственных организаций, юристов, работников медицины, академических кругов и ВОЗ; в соответствии с резолюцией 2005/22 Комиссии по правам человека;
As to question 22, the Ministry of Health had established a policy for reviving popular and traditional medicine and other forms of non-Western medicine, which involved incorporating traditional and natural medicine into the Ministry's health services and training medical and nursing staff in alternative treatments. Что касается вопроса 22, то министерством здравоохранения разработана политика по восстановлению народной и традиционной медицины и других форм незападной медицины, которая включает применение традиционной и природной медицины в предоставляемое министерством медицинское обслуживание и учебные программы для подготовки медицинского персонала и медсестер к проведению альтернативного лечения.
(b) Support to citizens in collecting of information regarding the State and trends of the environment in relation to social, economical and medical trends; Ь) оказания помощи гражданам в сборе информации, касающейся состояния и тенденций изменения окружающей среды в свете социальных и экономических трендов и трендов в сфере медицины;
Post-secondary education (the period for completion of post-secondary vocational curricula, apart from medical specialties, by persons with general secondary education is at least two years, and by persons with technical and vocational education, at least one year); послесреднее образование (срок освоения профессиональных учебных программ послесреднего образования (кроме специальностей медицины) лицами, имеющими общее среднее образование, составляет не менее 2 лет, а имеющими техническое и профессиональное образование - не менее одного года);
An extended session on the CREATION AND DEVELOPMENT OF MODERN PHARMACEUTICAL INDUSTRIAL CLUSTERS AND MEDICAL INNOVATION IN THE REGIONS. Расширенная сессия СОЗДАНИЕ И РАЗВИТИЕ КЛАСТЕРОВ СОВРЕМЕННОЙ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ И ИННОВАЦИОННОЙ МЕДИЦИНЫ В РЕГИОНАХ.
Detective, the owner of Pure Green Medical is waiting for you. Детектив, хозяйка Зелёной медицины ждёт вас.
This is live HIV virus at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government to develop sterilizing immunity. Это живой вирус ВИЧ в Гарвардской школе медицины, сотрудничающей с правительством США в разработке обеззараживающего иммунитета.