So, they probably get most of their money doing medical work. |
Видимо, они зарабатывают где-то в области медицины. |
Research at the Library of Medicine of the National Institutes of Health brought Carson into contact with medical researchers investigating the gamut of cancer-causing chemicals. |
В Национальной библиотеке медицины Карсон познакомилась с учёными медиками, занимавшимися изучением канцерогенного действия ряда химических веществ. |
The five-story, $450,000 structure gave the School of Medicine a boost in clinical instruction of medical students. |
Представленные в экспозиции 4,5 тысячи экспонатов помогают студентам изучать курс истории медицины. |
They're what we in the medical profession call Omphalopagus twins, joined by a band of cartilage and soft tissue in their midsection. |
Их состояние на языке медицины называется омфалопагия - общие на двоих мягкие и хрящевые ткани в области торса. |
It is to be noted that the Orota School of Medicine has inaugurated the first commencement of medical doctors. |
Следует отметить, что Школа медицины в Ороте недавно объявила о первом наборе учащихся для обучения врачебным специальностям. |
Since its foundation in 1994 the HELIOS Group has put a strong emphasis on medical quality. |
Группа клиник HELIOS обладает уникальным опытом и знаниями, применяемыми во всех областях медицины. |
Once it can be done reliably, it will pave the way for important medical breakthroughs. |
Как только это можно будет сделать надежным способом, это проложит путь к важным революционным открытиям в области медицины. |
The diagnosis and treatment of Frederick's fatal illness caused some medical controversy well into the next century. |
Диагнозы и лечение смертельной болезни Фридриха породило споры на тему медицины, продолжившихся и в следующей веке. |
Twenty years ago, I was drummed out of the medical profession... for trying to implant human babies with artificial intelligence. |
Видите ли, 20 лет назад, я был изгнан из медицины за то, что пытался вживить детям искусственный интеллект. |
Possibly one of the biggest prizes in medical history is up for grabs, and anyone - truly anyone - could seize it. |
Возможно, вскоре какой-нибудь учёный совершит одно из самых больших открытий в истории медицины, но кто это будет, пока сказать невозможно. |
For example, constant innovation in medical science over the last 100 years has left us with the impression that our health-care systems can never regress. |
Например, постоянные инновации в области медицины за последние 100 лет убедили нас, что наша система здравоохранения не может регрессировать. |
After her graduation in 1974, she worked in a number of British universities for a few years, specialising in medical sociology and Public health policy. |
Затем она поступила в Эдинбургский университет, выпустившись из которого работала в различных британских институтах, специализируясь на социологии медицины и здравоохранении. |
In this sequel, he finds himself in an African country protecting medical aid workers from local rebels and vicious arms dealers. |
Героя увольняют из армии и арестовывают, после чего он переезжает в Африку, где защищает работников медицины от местных повстанцев и торговцев оружием. |
In the field of medical research, the network of 32 Pasteur Institutes and the gradual establishment of ANRS centres supplement France's agencies abroad. |
Для проведения научных исследований в области медицины за рубежом у Франции имеется сеть институтов Пастера в 32 странах мира и центров Национальных агентств по изучению СПИДа и вирусного гепатита (НАИС). |
Continuously our experts analyze the quality of medical performance with the goal to exceed the average result of all German hospitals. |
Исследовательский центр HELIOS координирует и финансирует клинические исследования в сотрудничестве с Центром молекулярной медицины Макса Дельбрюка в Берлине, университетской клиникой Charité и университетом Виттен-Хердеке. |
"Modern Cancer Care Hospital" LISSOD is a unique non-governmental medical institution in Ukraine and in all former Soviet countries providing comprehensive closed cycle of prevention, diagnostics and treatment of cancer diseases. |
"Наконец-то на постсоветском пространстве открылась и работает настоящая западная больница, стоящая в одном ряду с ведущими клиниками Европы и Америки. С появлением ЛІСОД жители Украины получили доступ к последним достижениям мировой медицины в сфере профилактики, диагностики, лечения и реабилитации онкологических заболеваний...". |
The latter one comprised medical and prophylactic, sanitary and hygienic, mother and child care and field work departments which laid the foundation of the future faculties. |
Бернштейн в 1928 г. подчеркивал: «... В первые дни революционной эпохи среди разрухи, голода, эпидемий создан был этот культурный очаг - один из этапов развития советской медицины. |
The rising cost of medical progress and its application to a growing number of patients cause a regular financial gap which has to be narrowed by budget reserves. |
Рост расходов, связанных с прогрессом в области медицины и применением ее результатов для лечения растущего числа пациентов, приводит к постоянной нехватке финансовых средств, восполняемой за счет бюджета. |
While micro-gravity activities had been hailed as promising tremendous advances in medical, biological and materials research, the results obtained so far were far less convincing. |
Хотя работы в области микрогравитации считаются весьма перспективными и многообещающими с точки зрения научных ис-следований в области медицины, биологии и материаловедения, полученные на сегодняшний день результаты далеки от связываемых с ними надежд. |
In the medical field, a number of parameters, such as pressure, temperature, flow and acceleration, could be measured with micro-sensor systems. |
В области медицины с помощью систем микродатчиков можно измерять целый ряд параметров, таких как давление, температура, количество проходящей жидкости и учащение пульса или дыхания. |
The invention relates to medicine, in particular to medical rooms, mainly to rooms for non-medicamentally treating patients. |
Полезная модель относится к области медицины, а именно лечебным помещениям, в частности, к комнатам немедикаментозного воздействия на пациентов. |
According to the media, a private medical school based in the United States of America with a basic science campus in the Territory offers a doctoral degree in medicine. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, в находящемся в территории отделении общей терапии одного из частных медицинских институтов, основной кампус которого находится в Соединенных Штатах Америки, присваиваются ученые степени вплоть до доктора медицины. |
In 1963, Bejerot studied epidemiology and medical statistics at the London School of Hygiene & Tropical Medicine, on a grant from the World Health Organization. |
В 1963 году Бейерут изучал эпидемиологию и медицинскую статистику в Лондонской школе гигиены и тропической медицины (London School of Hygiene & Tropical Medicine), получив грант от Всемирной организации здравоохранения. |
Similarly, in countries where state-controlled medicine was previously the rule, efforts by medical institutions to attract high-paying foreign clients are beginning to have their impact. |
Аналогичным образом в тех странах, где прежде государственный контроль в сфере медицины был общим правилом, теперь дают о себе знать усилия медицинских учреждений по привлечению обеспеченных иностранных клиентов. |
The cost for a medical programme is TT$ 74,115 per annum, of which the Government usually pays half. |
Стоимость обучения по курсу медицины составляет 74115 долл. ТТ в год, половину из которых обычно оплачивает правительство. |