The Scientific Committee performed essential work in evaluating research on nuclear technologies, including medical applications, and a solution should be found to the current budgetary and administrative crisis. |
Научный комитет многое делает для оценки результатов исследований в сфере ядерных технологий, в том числе относительно их применимости в сфере медицины, и необходимо найти выход из нынешнего бюджетного и административного кризиса. |
The Pakistan Atomic Energy Commission currently manages 14 nuclear medical centres catering to around half a million patients every year, most of them free of cost. |
Сегодня в системе Пакистанской комиссии по атомной энергии работают 14 центров ядерной медицины, которые ежегодно обслуживают примерно полмиллиона пациентов, причем большинство из них бесплатно. |
It encouraged all forensic medical departments to prepare templates based on the annex for the purpose of providing detailed information to the investigating authority. |
Всем отделениям судебной медицины в нем рекомендовано создание специальных форм, основанных на приложении, в целях предоставления подробной информации следственным органам. |
Lastly, he noted that the Protocol was 10 years old and asked whether any amendments were envisaged to take account of changes in medical knowledge or technological advances. |
Наконец, он отмечает, что Протокол был разработан десять лет назад, и спрашивает, были ли в него внесены какие-либо поправки, связанные с прогрессом в области медицины и техники. |
30 years as educator in medical school and public health school |
30-летний опыт педагогической работы в Школе медицины и охраны общественного здоровья. |
Many current practices in the health and medical field in the Democratic People's Republic of Korea are obsolete as a result of several decades of professional isolation. |
Многие нынешние практические методы в сфере здравоохранения и медицины в Корейской Народно-Демократической Республике устарели в результате нескольких десятилетий профессиональной изоляции. |
As a result, Taiwan can neither acquire the latest medical and health updates nor receive timely assistance when epidemics occur, as was the case with SARS. |
Как следствие, Тайвань лишен возможности получать как самые последние данные в области медицины и здравоохранения, так и своевременную помощь при вспышках эпидемий, как это было в случае эпидемии ТОРС. |
The Africa-India Framework for Cooperation 2008 includes capacity-building programmes for medical and health specialists to tackle pandemics like malaria, filariasis, polio, HIV and tuberculosis. |
Рамки африканско-индийского сотрудничества в 2008 году включают программы по укреплению потенциала подготовки специалистов в области медицины и здравоохранения, которые необходимы для борьбы с пандемиями, - такими как малярия, филяриатоз, полиомиелит, ВИЧ и туберкулез. |
Prison medical service: hospitalization of prisoners for specialized treatment |
подразделение пенитенциарной медицины: госпитализация заключенных для прохождения специального курса лечения |
All employers are required to register with the Occupational Medicine Office, and every employee must undergo a compulsory medical examination at least once a year. |
Все работодатели обязаны встать на учет в Бюро по вопросам медицины труда, а каждый наемный работник в обязательном порядке должен не менее одного раза в год проходить там медицинский осмотр. |
Togo has various specialized medical services. The most important of these is the occupational health service, which has competent staff at its disposal. |
В Того имеются специализированные медицинские структуры, наиболее крупной из которых является система медицины труда, располагающая компетентными кадрами. |
Persons may be considered "traditional healers" if they have formal medical education, and acquire a licence to practise alternative medicine from the regional health department. |
Люди могут считаться "традиционными знахарями", если у них есть официальное медицинское образование, и получать разрешение на лечение методами альтернативной медицины от региональных отделов здравоохранения. |
The Taiwan region has unfettered access to health and medical information of the World Health Organization. |
Тайваньский регион имеет беспрепятственный доступ к информации в сфере медицины и здравоохранения Всемирной организации здравоохранения. |
At what stage did the Centre for Forensic Medicine become involved in medical examinations and was it truly independent? |
На каком этапе Центр судебной медицины участвует в медицинском обследовании, и является ли он действительно независимым? |
Second, drug dependence, as distinct from drug use, is a medical condition requiring appropriate, evidence-based treatment - not criminal sanctions. |
Во-вторых, наркозависимость, в отличие от употребления наркотиков, является заболеванием, требующим соответствующего лечения методами доказательной медицины, а не уголовных санкций. |
These efforts will be pursued so as to ensure that psychological treatment for children is of good quality and keeps pace with medical progress. |
Эти усилия будут продолжены, с тем чтобы гарантировать наличие качественной системы детской психиатрии, находящейся на вершине прогресса медицины в данной области. |
Systems biology also has wider medical implications, as it is possible to frame almost all disease as a manipulation of biological systems by genetic, molecular or environmental factors. |
Развитие системной биологии также имеет более широкое значение в области медицины, поскольку почти все болезни можно представить как реакцию биологических систем на генетические, молекулярные или экологические факторы. |
The provisions of those laws are often contrary to sound medical evidence and can create a climate of fear and blame that discourages the uptake of HIV testing and treatment. |
Положения подобных законов зачастую расходятся с данными медицины и могут способствовать формированию обстановки страха и осуждения, подталкивающей человека к отказу от прохождения теста на ВИЧ. |
It should be noted that the request for proposal methodology is already used by the Secretariat for other complex solicitations, such as food rations, fuel, information technology, medical and engineering requirements. |
Следует отметить, что методика запроса предложений уже применяется Секретариатом в рамках других сложных конкурсных закупок таких товаров, как продовольственные пайки и топливо, а также в области информационных технологий, медицины и инженерно-технического обеспечения. |
Examples of strategies to develop primary health-care systems capable of bringing medical advances to the population at large, together with improved access to clean water, improved sanitation, better child nutrition and comprehensive child immunization programmes were also mentioned. |
Были также приведены примеры стратегий, направленных на развитие систем оказания первичной медико-санитарной помощи, которые могут донести достижения медицины до всего населения в целом, и примеры расширения доступа к чистой воде, улучшения санитарных условий, более качественного детского питания и комплексных программ вакцинации детей. |
For example, medical and welfare issues are of great interest to Japan, which will become a "super-aged society" before any other country in the world. |
Например, вопросы медицины и социального обеспечения вызывают большой интерес к Японии, которая станет "сверхстарым обществом" быстрее, нежели любая другая страна в мире. |
Lastly, the Government encouraged the establishment of NGOs in the State party and provided financial support for those engaged in charitable, medical or educational activities, thereby showing its respect for the right to freedom of association. |
Наконец, правительство поощряет создание НПО в САР и обеспечивает финансовую поддержку НПО, занимающимся благотворительной деятельностью и работающим в сфере медицины или образования, что свидетельствует о соблюдении правительством права на свободу ассоциации. |
Government should continue to extend measures to improve the mental health care and treatment of people in detention, and fund NPMs to retain adequate medical and psychiatric expertise. |
Правительству следует активизировать меры по улучшению охраны психического здоровья и лечения лиц, содержащихся под стражей, и финансировать НПМ для обеспечения сохранения высокого уровня знаний в области медицины и психиатрии. |
The Ombudsman noted that new settlements for refugees and IDPs were set up in cities and regions and new education, medical, cultural and communication facilities were opened. |
Она отметила, что в городах и регионах создаются новые поселения для беженцев и ВПЛ, а также открываются новые учреждения в сфере образования, медицины, культуры и связи. |
The special law foresees that the legal proceedings in gender-based violence are abbreviated, and professionals involved, especially the legal and medical ones, had specific functions and deadlines which, if not fulfilled, could lead to a disciplinary sanction. |
Специальный закон предусматривает, что судопроизводство по делу о гендерном насилии проводится в ускоренном порядке, а привлеченные специалисты, особенно в областях права и медицины, имеют конкретные функции и связаны конкретными сроками, несоблюдение которых чревато применением дисциплинарных санкций. |