The expert from OICA supported the conclusion of the study presented by the expert from GTB and suggested to restrict the measurement of colour of light to the photometric grid only. |
Эксперт от МОПАП поддержал вывод исследования, представленного экспертом от БРГ, и предложил ограничить измерение цвета огня только решеткой распределения света. |
Another area of potential interest is the measurement of e-delivery of products and services, whether the initial transaction was through e-commerce or a conventional sales channel. |
Еще одной областью, представляющей потенциальный интерес, является измерение электронной поставки продуктов и услуг независимо от того, была ли осуществлена исходная сделка через каналы электронной коммерции или через традиционные каналы продаж. |
In accordance with ADN, what protective equipment must the person making the measurement wear, as a minimum? |
Каким согласно ВОПОГ защитным снаряжением должно быть по меньшей мере экипировано лицо, производящее измерение? |
B The person who effects the measurement must wear breathing apparatus and the cargo tank must have been relieved of pressure |
В) Если лицо, которое осуществляет измерение, имеет дыхательный аппарат и в грузовом танке упало давление. |
Substitution weighing is an option and, if used, involves measurement of a reference weight before and after each weighing of a PM sampling medium (e.g. filter). |
Взвешивание методом замещения является одним из возможных вариантов и в случае его использования предполагает измерение исходного веса перед каждым взвешиванием средства для отбора проб ТЧ (например, фильтра) и после каждого его взвешивания. |
During an exhaust emission test, the measurement of these same pump parameters enables the user to calculate the flow rate from the calibration equation. |
4.2.3 Во время испытания на выброс отработавших газов измерение одних и тех же параметров насоса дает возможность пользователю рассчитывать скорость потока по калибровочному уравнению. |
3.2.5.3.1.2. For vehicles having an exhaust provided with outlets spaced more than 0.3 m apart, one measurement is made for each outlet as if it were the only one, and the highest sound pressure level shall be noted. |
3.2.5.3.1.2 В случае транспортных средств, у которых выходные отверстия выпускных труб находятся на расстоянии более 0,3 м друг от друга, должно производиться одно измерение по каждому выходному отверстию, как если бы оно было единственным, причем регистрируют наиболее высокий уровень давления звука. |
This is motivated because the latter is connected with relatively large uncertainties in terms of both measurements and relevance and some surfaces therefore erroneously may be rejected when based only on the voids measurement. 2.3. |
Это обусловлено тем, что последняя характеристика связана с довольно существенными неопределенностями как в плане измерений, так и в плане значимости, и если проводить только измерение в отношении пористости, то некоторые покрытия могут быть ошибочно признаны неприемлемыми. |
Robust measurement, reporting and verification of both actions and support will contribute to building confidence among Parties and thus to their willingness to scale up their level of ambition. |
Надежное измерение, отражение в докладах и проверка как действий, так и поддержки будут способствовать укреплению доверия между Сторонами и тем самым повышать их готовность увеличивать степень их амбициозности. |
The measurement and reporting of these actions [shall] be based on new methodologies for assessing their adequacy, predictability and effectiveness.] |
Измерение и представление информации об этих действиях [опирается] [должно опираться] на новые методологии оценки их адекватности, предсказуемости и эффективности.] |
Destruction of ODS and measurement of the effectiveness of destruction. |
уничтожение ОРВ и измерение эффективности уничтожения. |
Managing provider relationships: response burden measurement and reduction, and response rate maintenance |
Управление взаимоотношениями с поставщиками: измерение и уменьшение бремени участия респондентов и поддержание коэффициента участия |
Furthermore, a revised Framework had to consider the appropriateness and feasibility of incorporating new elements - like "intangible" cultural heritage - as well as being open to emerging issues such as the measurement of diversity. |
Кроме того, при пересмотре Базовых принципов также необходимо было оценить целесообразность и уместность включения новых элементов, таких как «нематериальное» культурное наследие, а также обеспечить открытость к новым темам, таким как измерение разнообразия. |
This is an important example for developing countries, indicating that, while there may not be much e-commerce to measure, the measurement of the information society does not need to hinge on this narrow application of ICT in trade. |
Это - важный пример для развивающихся стран, указывающий на то, что, хотя объемы измеряемой электронной торговли могут быть невелики, измерение параметров информационного общества не должно зависеть от этого узкого применения ИКТ в торговле. |
In the mid-1990s, the focus of intensity measurement was on measuring e-commerce, which today is understood to be only one element of e-business, i.e. the broad application of ICT to business processes and commerce. |
В середине 90-х годов измерение параметров интенсивности было сосредоточено главным образом на количественном анализе электронной торговли, которая сегодня понимается как только один из элементов электронного предпринимательства, т.е. широкого применения ИКТ в бизнес-процессах и торговле. |
This is intended to simplify performance measurement while aiming to measure the impact of its work, raise the level of accountability, and avoid being absorbed by too many indicators related to its outputs. |
Это призвано упростить оценку результативности и в то же время обеспечить количественное измерение отдачи от ее работы, повысить уровень подотчетности и избежать завалов в работе из-за слишком большого числа показателей, касающихся ее результатов. |
The measurement of DLDD knowledge reflected in the NAPs, SRAPs and RAPs will be implemented through a quality control of these documents, to be performed by country Parties against a set of predetermined criteria that will be specified in the reporting guidelines. |
Измерение уровня знаний по проблеме ОДЗЗ, отраженных в НПД/СРПД/РПД, будет осуществляться с помощью контроля качества этих документов, который должен проводиться странами Сторонами Конвенции на основе набора заранее определенных критериев, подлежащих уточнению в руководящих принципах отчетности. |
For tests of units driven by the vehicle engine, each capacity measurement must be conducted at both full power and at minimum speed. |
При испытании установок, приводимых в действие двигателем транспортного средства, каждое измерение холодопроизводительности должно проводиться на полной мощности и на холостых оборотах. |
However, other important policy-driven issues, such as the measurement of well-being and efforts to mitigate data gaps revealed by the recent economic and financial crises also warrant continued attention. |
Однако непрерывного внимания заслуживают и другие важные вопросы, диктуемые проводимой политикой, например статистическое измерение благосостояния и усилия по устранению пробелов в данных, вскрытых в ходе недавнего финансово-экономического кризиса. |
The framework views quality assurance as comprising five basic elements: documentation; standardization of processes and statistical methods; quality measurement; strategic planning and control; and improvement actions. |
Базовые принципы рассматривают обеспечение качества как включающее пять основных элементов: документацию; стандартизацию процессов и статистических методов; измерение характеристик качества; стратегическое планирование и контроль; и меры по совершенствованию. |
The measurement of the economic dimension of culture is more fully developed in the Framework due to the greater availability of economic data and the existence of the many international classification systems in use. |
Измерение экономической составляющей культуры более подробно проработано в Базовых принципах в связи с большей доступностью экономических данных и наличием множества используемых международных систем классификации. |
(b) All instruments and fittings required by any legislation in respect of which a measurement of the vehicle dry mass is being made; |
Ь) всеми приборами и принадлежностями, предписанными любым законодательством, в соответствии с которым проводится измерение сухой массы транспортного средства; |
The voltage measurement is made not earlier than 5 seconds, but not later than 60 seconds after the impact. |
Измерение напряжения производят не ранее чем через 5 секунд и не позднее чем через 60 секунд после удара. |
The informal consultations focused on the following topics: shared vision, adaptation, finance, technology, mitigation, measurement, reporting and verification, and reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. |
В ходе неофициальных консультаций основное внимание уделялось следующим темам: общее видение, адаптация, финансы, технология, предотвращение изменения климата, измерение, отражение в отчетности и проверка, а также сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в развивающихся странах. |
Continuous, automatic temperature measurement of the surface of wastes in the storage pits can be used to trigger an acoustic alarm to indicate temperature variations. |
Непрерывное автоматическое измерение температуры на поверхности отходов в хранилище может использоваться для приведения в действие акустической сигнализации, свидетельствующего об изменениях температуры. |