| This allows application developers to create user experiences that include indoor navigation, 3D mapping, physical space measurement, environmental recognition, augmented reality, and windows into a virtual world. | Это позволяет разработчикам приложений создавать пользовательский интерфейс, включающий внутреннюю навигацию, 3D -картографирование, измерение физического пространства, распознавание окружающей среды, дополненную реальность и окна в виртуальный мир. |
| For tests of units driven by the vehicle engine, each capacity measurement must be conducted at both full power and at minimum speed. | При испытании установок, приводимых в действие двигателем транспортного средства, каждое измерение холодопроизводительности должно проводиться на полной мощности и на холостых оборотах. |
| The measurement of gender cost of labour differential among industries and among countries, where SAM's is compiled, is one important use of this tool. | Измерение разницы в оплате труда в зависимости от пола в разбивке по отраслям и по странам благодаря расчету МССП является еще одним важным видом использования этого инструмента. |
| Measurement of Informal Economy under the Framework of the Mexican System of National Accounts | Измерение неформальной экономики в рамках Системы национальных счетов Мексики |
| Measurement of body burden is done through the use of biomarkers. | Измерение содержания ртути проводится с использованием биопоказателей. |
| If a fair value measurement uses observable inputs that require significant adjustment based on unobservable inputs, that measurement is a level-3 measurement. | Если для оценки справедливой стоимости используются наблюдаемые исходные данные, которые требуют значительных корректировок на основании ненаблюдаемых данных, то оценка справедливой стоимости относится к уровню З. |
| Such measurement and evaluation was particularly important in view of resource constraints and would help Member States to monitor the progress made. | Такие измерения и оценка имеют особенно важное значение ввиду нехватки ресурсов и могли бы оказать помощь государствам-членам в осуществлении контроля за достигнутыми результатами. |
| In all but one case, where a particular method is used the largest number of countries use the method for the measurement of under-coverage, with variance being the least stated use. | За исключением одного случая применения особого метода, наибольшее число стран используют этот метод для измерения недостаточного охвата, а оценка отклонения была указана реже других. |
| The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. | Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору. |
| In addition, the International Comparison Programme provides guidance on: price issues for areas such as owner-occupied housing; the measurement of government outputs and non-market services; the measurement of financial services; and gross fixed capital formation. | Кроме того, в рамках Программы международных сопоставлений даются указания по стоимостным показателям в таких областях, как жилые помещения, в которых проживают их владельцы; оценка стоимости выпуска сектора государственного управления и нерыночных услуг; оценка стоимости финансовых услуг; и валовое накопление основного капитала. |
| Workshop requires measurement of biomass and suggests a method | Практикумом предусматривается определение биомассы и предлагается метод |
| Such approaches implicitly entail Stevens's definition of measurement, which requires only that numbers are assigned according to some rule. | Такой подход неявно влечет за собой определение Стивенса, которое требует только то, что номера присваиваются по некоторому правилу. |
| It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization. | Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне. |
| The definition of the unit of account has significant accounting consequences, for example it determines whether recognition, measurement and disclosure requirements need to be applied by region, country, contract, geological unit or organizational unit. | Определение единицы учета имеет существенные последствия для ведения бухгалтерского учета, поскольку, например, от него зависит, будут ли применяться требования о признании активов, их измерении и раскрытии информации на уровне региона, страны, контракта, геологического подразделения или организационного подразделения. |
| The risk assessment process consists of: (a) risk identification, (b) risk measurement, and (c) risk prioritization. | Процесс оценки рисков включает: а) выявление риска; Ь) определение степени риска; и с) определение приоритетности риска. |
| An oxygen measurement should be conducted immediately after the L.E.L. reading. | Замер кислородного содержания следует проводить сразу же после считывания показаний НПВ. |
| The transfer of property and infrastructure to the communities requires a number of steps, including land measurement, negotiations, payment and titling. | Передача собственности и инфраструктуры общинам требует ряда мероприятий, включая замер земли, проведение переговоров, осуществление платежей и оформление документов на собственность. |
| B Simply take the measurement, as the oxygen content is not important | В Вы должны просто произвести замер, поскольку содержание кислорода не имеет большого значения. |
| C So that even when the voltage is too weak (nearly empty battery) a reliable measurement can still be taken | С Чтобы даже в том случае, когда напряжение очень слабое (аккумулятор практически на нуле), можно было тем не менее произвести надежный замер. |
| The most relevant inspection method at pipelines that do not enable on-ine inspection (non-piggable lines) is the cathodic protection measurement and in case of anomalies the use of the son method. | Наиболее пригодным методом инспекции газопроводов, на которых нельзя провести оперативный контроль (трубопроводы, не поддающиеся контролю с помощью скребка), является замер катодной защиты и в случае аномалии и - спользование акустического метода. |
| The secretariat will continue to support measurement development and country data collection and data analysis in the Asia-Pacific region through a new interregional cooperation project led by the Economic Commission for Africa. | Секретариат продолжит поддерживать работу по определению показателей развития и сбору страновых данных и по проведению анализа данных в Азиатско-Тихоокеанском регионе на основе нового проекта межрегионального сотрудничества, возглавляемого Экономической комиссией для Африки. |
| The main objectives of the expert group are to harness the experience and concerns of different groups and organizations working on the measurement, interpretation and use of poverty statistics. | Основные задачи этой группы экспертов заключаются в освоении опыта и уроков различных групп и организаций, работающих в сфере оценки, толкования и использования статистических показателей нищеты. |
| UNODC and UNICEF continued to work with countries to develop juvenile justice data collection systems based on the Manual for the measurement of juvenile justice indicators. | ЮНОДК и ЮНИСЕФ продолжали сотрудничать со странами в деле разработки систем сбора данных на основе руководства по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| A fundamental agreement of the Group was the need for a clear link between the purpose of measurement and the operationalization of indicators of disability. | Одним из основополагающих вопросов, по которому Группа выразила единое мнение, была необходимость обеспечения четкой связи между целью статистического измерения и практическим внедрением показателей инвалидности. |
| Recent work on the measurement of quality of life in EU and OECD has recommended using subjective measures alongside objective ones for providing an adequate picture of quality of life. | Проведенная в последнее время в ЕС и ОЭСР работа в области измерения качества жизни позволила сформулировать рекомендации в отношении использования измеряемых субъективных и объективных показателей с целью получения адекватной картины качества жизни. |
| This paper describes recent efforts to address conceptual definitional and measurement challenges with regard to remittances and will discuss the challenges that remain. | В настоящем документе описываются последние меры по решению концептуальных, теоретических и измерительных задач, связанных с международными переводами, а также рассматриваются сохраняющиеся в этой области проблемы. |
| In 1996, Hewlett Packard Company (a leading manufacturer of computing, communications and measurement products) donated a wide range of new computing equipment, including enterprise servers, personal computers, printers and other peripherals, to the UNDP Sustainable Development Networking Programme. | В 1996 году компания "Хьюлетт Паккард" (ведущий производитель вычислительных, коммуникационных и измерительных изделий) передала в дар Программе создания сетей по вопросам устойчивого развития комплект нового компьютерного оборудования, в том числе серверы предприятий, персональные компьютеры, принтеры и другую периферию. |
| Specification of accuracy requirements for the following measurement instruments used in the ESC test procedures was also considered, for: (1) the yaw rate sensor; (2) the steering machine, and (3) the lateral acceleration sensor. | Участники также рассмотрели требования к точности следующих измерительных инструментов, используемых при проведении испытания ЭКУ: 1) датчик скорости рыскания; 2) механизм управления и 3) датчик бокового ускорения. |
| PTP was originally defined in the IEEE 1588-2002 standard, officially entitled "Standard for a Precision Clock Synchronization Protocol for Networked Measurement and Control Systems" and published in 2002. | РТР был изначально определен как стандарт IEEE 1588-2002 с официальным названием «Стандарт протокола синхронизации точного времени для сетевых измерительных систем и систем управления» и опубликован в 2002 году. |
| The presented method contains specifications on measuring instruments, measurement conditions and the measurement method, in order to obtain the sound level of a set of tyres mounted on a test vehicle rolling on a specified road surface. | Представленным методом устанавливаются технические требования в отношении измерительных приборов, а также условия и способы проведения измерений для определения уровня шума, производимого комплектом шин, установленных на испытательном транспортном средстве, движущемся по конкретному дорожному покрытию. |
| On 27 November 2001, the first of the SCORPION measurement complexes was delivered by Moscow University to the Russian module of ISS. | 27 ноября 2001 года на российский модуль МКС был доставлен первый измерительный комплекс СКОРПИОН, созданный Московским университетом. |
| If you are an engineer working with a 3rd party test and measurement equipment and would like to process your measured data in LabVIEW environment, contact us to discuss how we can develop a LabVIEW driver for your equipment. | Допустим, вы - инженер, и работаете с каким-либо измерительный оборудованием стандартным образом, но вы хотели бы обрабатывать получаемые данные в среде LabVIEW. Мы готовы разработать LabVIEW-драйвер под ваше оборудование. |
| The spectrophotometer of the invention includes a spray dispenser assembled in the case, a lighting device, a measurement unit and a control device with a set of outputs connected to a gas distribution unit and to the inputs of the supply device. | Спектрофотометр содержит установленные в корпусе атомизатор, осветительное устройство, измерительный блок, устройство управления, группа выходов которого соединена с газораспределительным блоком и входами блока питания. |
| It has a total mass of 500 kg and as payload will carry a high resolution CCD camera; a low resolution camera (Ocean colour monitor); a high energy particle detector; and an ionospheric measurement sensor. | В качестве полезной нагрузки на спутнике будет установлена камера на ПЗС с высоким разрешением; камера с низким разрешением (прибор контроля цвета поверхности океана); детектор частиц высокой энергии; и ионосферный измерительный датчик. |
| In Everett's formulation, a measuring apparatus M and an object system S form a composite system, each of which prior to measurement exists in well-defined (but time-dependent) states. | В формулировке Эверетта, измерительный прибор М и объект измерения S образуют составную систему, каждая из подсистем которой до измерения существует в определённых (зависящих, конечно, от времени) состояниях. |
| The rise time of the analyzer installed in the measurement system shall not exceed 3.5 s. | Время восстановления анализатора, установленного в измерительной системе, не должно превышать 3,5 с. |
| When using measurement instruments that meet the specifications in paragraph 9.4 the following ambient conditions shall be verified: | При использовании измерительной аппаратуры, соответствующей техническим требованиям, указанным в пункте 9.4, проверяется обеспечение следующих внешних условий: |
| METHOD FOR RECONSTRUCTING A THREE-DIMENSIONAL MODEL OF THE PHYSICAL STATE OF A MONITORING OBJECT AT A MEASUREMENT POINT | СПОСОБ РЕКОНСТРУКЦИИ ТРЕХМЕРНОГО ОБРАЗА ФИЗИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ОБЪЕКТА МОНИТОРИНГА В ИЗМЕРИТЕЛЬНОЙ ТОЧКЕ |
| Certificate of the measurement instrument type is UA-MI/1-971-2001. | Сертификат утверждения типа средств измерительной техники Nº UA-MI/1-971-2001. |
| In the future, it will also begin a regional metrology program aimed at improving the measurement capabilities of member states and sharing of metrology facilities through a network of testing, metrology, and instrumentation centers. | В будущем он приступит также к выполнению региональной метрологической программы, направленной на улучшение технической обеспеченности измерений в государствах-членах и на совместное использование возможностей в области метрологии в рамках сети центров испытаний, метрологии и измерительной аппаратуры. |
| Maximum distance of a surface from the measurement edge of the straight edge between two contact points of the straight edge when placed perpendicular to the surface. | Максимальное расстояние от поверхности до измерительного края линейки между двумя точками касания линейки при ее размещении перпендикулярно поверхности. |
| Owing to the lack of measurement equipment operating at all stages of production and transportation (except at the export installations of Ceyhan and Mina Al-Bakr) estimates were made based on: | В связи с отсутствием измерительного оборудования на всех этапах производства и транспортировки (за исключением осуществляющих экспорт объектов Джейхана и Мина-Эль-Бакра) при составлении оценок эксперты использовали: |
| Layered atop these numerous conceptual issues is an equally varied array of measurement challenges most of them relating to the personal transfers component. | На эти многочисленные концептуальные проблемы накладывается не менее многообразный набор проблем измерительного характера, большинство из которых связаны с трансфертами физических лиц. |
| Are you interested in selling high quality telecom test and measurement equipment? | Ваши коммерческие интересы связаны с продажей высококачественного измерительного оборудования для волоконно-оптических линий связи? |
| On April 19 our company completed supplying measurement equipment for RUE "Gomeltransoil Druzhba" - optical measurement devices MTP 9000A and optical testers OT-2-6. | 19 апреля нашей компанией завершена поставка измерительного оборудования для РУП "Гомельтранснефть Дружба" - приборов оптических измерительных МТР 9000А и оптических тестеров ОТ-2-6. |
| In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
| Article 2.03 - Tonnage measurement | Статья 2.03 - Обмер судов |
| The measurement of a vessel is designed to determine its maximum permissible displacement and, where necessary, its displacements corresponding to given waterlines. | Обмер судна предназначен для определения его максимального допустимого водоизмещения и, при необходимости, водоизмещений в соответствии с различными ватерлиниями. |
| Processes for job preparation, such as tool adjustment and measurement are possible not only outside the machine, but also parallel to production... | Такие подготовительные процессы, как настройка и обмер инструментов, возможны не только вне станка, но и параллельно процессу производства... |
| The measurement of vessels intended for the carriage of goods may also have the purpose of enabling the weight of the cargo to be determined from the vessel's draught. | Обмер судов, предназначенных для перевозки грузов, может также производиться для определения веса транспортируемого груза по осадке судна. |
| With the increasing recognition of tourism's ability to provide employment, it is necessary that a greater focus be placed on its measurement and research regarding both the number and types of jobs. | На фоне растущего признания возможностей сектора туризма обеспечить занятость возникает потребность сосредоточить больше внимания на его статистическом измерении и исследовании как количества, так и типов рабочих мест. |
| A further opening of volunteering schemes to cross-border involvement should be encouraged, and the newly adopted International Labour Organization Manual on the Measurement of Volunteer Work should be drawn upon. | Следует поощрять дальнейшее обеспечение открытости программ добровольчества для трансграничного участия и использовать недавно принятое Международной организацией труда пособие по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах. |
| Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
| While there was general agreement on the conceptual definition, there was less agreement on the statistical measurement of poverty. | Хотя в целом можно отметить согласие относительно концептуального определения этого явления, гораздо больше разногласий возникает в вопросе о статистическом измерении нищеты. |
| More generally, information on flows could also be used in the measurement of labour underutilization. | В более общем плане информация о переходах из одних групп населения в другие может также использоваться при статистическом измерении степени неполноты использования рабочей силы. |
| Braking distribution (for non-ABS vehicles) - calculation or measurement. | Распределение тормозного усилия (для транспортных средств, не оснащенных АБС) - расчет или измерение. |
| However, the gtr does not adopt the recommendation of some participants that the regulation should specify that the measurement is for the "absolute value of yaw rate," in order to ensure that any negative yaw rate is included in the standard's yaw rate calculation. | Однако в гтп не учитываются рекомендации некоторых участников, предполагавших, что измеряться должно "абсолютное значение скорости рыскания", с тем чтобы включить в расчет стандартного показателя скорости рыскания любое негативное значение этого показателя. |
| Measurement of the air flow and the fuel flow by suitable metering systems and calculation of the exhaust flow by the following equation: | измерение расхода воздуха и расхода топлива с помощью подходящих измерительных систем и расчет расхода выхлопных газов с использованием следующего уравнения; |
| 4.3.1.4.3. If during a measurement in one direction any external factor or driver action occurs which influences the road load test, that measurement and the corresponding measurement in the opposite direction shall be rejected. | 4.3.1.4.3 В случае воздействия какого-либо внешнего фактора или действия водителя, которые могут повлиять на ход испытания на измерение дорожной нагрузки, во время измерения при движении в одном из направлений результаты этого измерения и результаты соответствующего измерения при движении в противоположном направлении в расчет не принимаются. |
| The Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels introduces a universal means for determining the carrying capacity of an inland navigation vessel, thus facilitating procedures, issue and recognition of measurement certificates and calculation of port dues. | Конвенция об обмере судов внутреннего плавания представляет собой универсальное средство для определения грузоподъемности судна внутреннего плавания и облегчает процедуры, выдачу и признание мерительных свидетельств, а также расчет портовых сборов. |
| We could define entropy as a measurement of the disorder in a system. | Можно сказать, что энтропия - это мера беспорядка системы. |
| Well, the law of cooling is a decaying exponential, but you need a measurement on the liquid to get the heat transfer coefficient. | Закон охлаждения - угасающая экспонента, но для коэффициента передачи тепла нужна мера жидкости. |
| This is the original measurement for light! | Это исходная мера скорости света. |
| What is the measurement called a nanosecond? | Что за мера - нано-секунда? |
| And it was exactly the same unit of measurement they had in the East. | И эта мера веса соответствовала той,... которая была принята на Востоке. |
| The transducer is surrounded by an outer ring that flattens the adjacent cornea reducing its influence on measurement. | Преобразователь окружен наружным кольцом, которое выравнивает смежную область роговицы, снижая её влияния на результат измерения. |
| In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
| In order to compensate for inaccuracies of the measuring equipment, the metre meter reading is reduced by 1 dB(A), and the reduced value is taken as the result of measurement. | С учетом неточности показаний измерительных приборов полученные значения уменьшают на 1 дБ(А), и уменьшенное значение принимают за результат измерения. |
| A limit value is considered to be met if the result of the measurement, from which the inaccuracy of the measurement method is subtracted, does not exceed it. | Предельное значение считается соблюденным, если результат измерения за вычетом погрешности метода измерений не превышает его. |
| A similar situation takes place when scrolling the memory, which contains the measurement results (in such case one of the screens shows - symbolically - time and the other one stored measurement result). | Похожая ситуация имеет место во время просмотра памяти результатов измерений (в последнем случае один из индикаторов показывает - символически - время, а второй - результат измерения). |
| Height is the measurement of vertical distance, but has two meanings in common use. | Высота - это размер предмета в вертикальном направлении. |
| Failures in the statistical system are usually looked for in the measurement stage data gathering (sample size, bias of various forms etc). | На этапе измерения в процессе сбора данных обычно ведется поиск ошибок в статистической системе (размер выборки, различные виды отклонений и т.д.). |
| Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
| (b) current value measurement: if the asset is measured at historical cost, as proposed by the project team, then the following information should be disclosed for each major geographical region: | Ь) измерение по текущей стоимости: если в соответствии с предложением группы по проекту, размер актива измеряется по первоначальной стоимости, то по каждому крупному географическому региону следует раскрывать информацию по следующим аспектам: |
| Measurement: Number of countries and fraction of the international resource base represented. | Критерий - число стран и размер приходящейся на них доли международной ресурсной базы. |