| 3.3.5. Volume measurement in the primary dilution system | 3.3.5 Измерение объема в системе первичного разбавления |
| 4.2. Application of the cycle and measurement of the range | 4.2 Проведение цикла испытания и измерение запаса хода |
| For many countries international trade in software is substantial, and so changes to the categories in the revised balance of payments manual could have an important impact on the measurement of software GFCF. | Многие страны ведут активную международную торговлю программным обеспечением, и в этой связи изменения, вносимые в категории в пересмотренном руководстве по платежному балансу, могли бы оказать важное воздействие на измерение ВПОК, связанного с программным обеспечением. |
| Measurement of Gender Disparities within Other Sub-population groups | Измерение проявлений гендерного неравенства в рамках других подгрупп населения |
| Other topics that could be considered include: Revision of other international economic classifications and their relation to national accounts; Measurement of human capital; Satellite accounts. | Среди других возможных тем были названы: пересмотр других международных экономических классификаций и их связь с национальными счетами; измерение человеческого капитала; вспомогательные счета. |
| Central themes were the measurement and the limitations thereof of high growth enterprises, the harmonized measurement of employment in business demography, and timely release of data. | Центральными темами на этом заседании были оценка высокодинамичных предприятий и факторы, ограничивающие ее, согласованная оценка занятости в бизнес-демографии и своевременная публикация данных. |
| In this context, it was also recognized that assessments on the effectiveness of teaching and learning in the classroom must be made in parallel to the measurement of student achievements. | В этой связи было отмечено также, что оценка эффективности преподавания и приобретения знаний в школе может производиться параллельно с оценкой успеваемости учащихся. |
| The measurement of stocks and flows of human resources in science and technology is of key interest to policy makers and will be one of the two issues on the agenda at the meeting of OECD Science Ministers in January 2004. | Оценка потенциала и потоков людских ресурсов в области науки и техники вызывает глубокий интерес у директивных органов и будет одним из двух вопросов повестки дня заседания министров науки стран ОЭСР в январе 2004 года. |
| For the United Nations development system today, success measurement in its most strategic form will be based on success in achieving the recognized international development goals that have emerged through the various United Nations conferences and summits. | Для системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития оценка успехов в ее наиболее стратегической форме основывается сегодня на показателях достижения общепризнанных международных целей развития, поставленных на различных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций. |
| (c) Measurement of intermediate consumption in the mining industry, including energy inputs; | с) оценка усредненного потребления в горнодобывающей промышленности, включая потребление энергии; |
| The Ministry of Finance is proposing a series of ambitious reforms to improve management of budgeted aid, including programme design, budget execution and performance measurement against clear outcomes. | Министерство финансов предлагает целую серию далеко идущих реформ по совершенствованию управления заложенной в бюджет помощью, включая разработку программ, исполнение бюджета и определение показателей деятельности в сопоставлении с ясными результатами. |
| The current definition has turned out to be rather narrow, not allowing meaningful measurement of the phenomenon. | Нынешнее определение оказалось весьма узким, и оно не позволяет дать осмысленную оценку этому явлению. |
| The representatives shared the understanding that well-defined results, robust measurement, reporting and verification and proper addressing of safeguards are mandatory requirements for receiving results-based payments. | Представители сошлись во мнении, что строгое определение результатов, их четкое измерение, отчетность и проверка, а также надлежащее обеспечение гарантий являются теми условиями, которые подлежат обязательному выполнению для получения основанных на результатах платежей. |
| One exercise, a 2008 evaluation of the UNICEF response to the Indian Ocean tsunami, did aim to assess results against the CCCs but encountered significant measurement challenges. | Одно их таких мероприятий - проведенная в 2008 году оценка помощи ЮНИСЕФ в связи с цунами в Индийском океане - было нацелено на определение результатов относительно Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, но столкнулось с серьезными проблемами измерения результатов. |
| C. Measurement of burden of disease and health states | Определение бремени болезней и состояния здоровья |
| Separate torque measurement during the inducement system demonstration is not required in this case. | В этом случае отдельный замер крутящего момента во время подтверждающего испытания на срабатывание системы мотивации не требуется. |
| The transfer of property and infrastructure to the communities requires a number of steps, including land measurement, negotiations, payment and titling. | Передача собственности и инфраструктуры общинам требует ряда мероприятий, включая замер земли, проведение переговоров, осуществление платежей и оформление документов на собственность. |
| A Yes, the measurement is based on a combustion process. The content of oxygen influences the result | А Да, поскольку замер производится на основе процесса горения, содержание кислорода оказывает влияние на результат измерения. |
| If the measurement is accurate, the National Land Service has authority to measure the neighbouring parcels; however, insufficient financial resources are allocated for this work to be done. | Если результаты замера являются правильными, Национальная земельная служба имеет право провести замер соседних участков; в то же время для этой работы не выделяется достаточных финансовых средств. |
| Clearly I'm very happy with the size of my wiener, or else why would I have called for a new measurement and for this poster to be put up at all? | Серьезно, я доволен длиной своего члена Зачем мне тогда было организовывать повторный замер, если обо этом все должны были узнать? |
| The proposed sustainable development goals also contain several health-related targets that would conceivably rely on measurement using civil registration and vital statistics systems. | Предлагаемые цели в области устойчивого развития включают также ряд целевых показателей в области здравоохранения, которые, как предполагается, будут опираться на данные, полученные с использованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| For example, the GFP is setting up a task force on facilitation performance measurement to gather systematic data and establish common methodologies to produce and follow-up on facilitation indicators. | Так, например, в рамках данного глобального партнерства создается специальная группа по упрощению оценки результатов в целях сбора систематизированных данных и выработки единой методики расчета и применения показателей в области упрощения процедур торговли. |
| The measurement process could be costly, and it must be determined who would pay for it, for studies and for staff members' time. | Сбор показателей может оказаться дорогостоящим делом, и надо определить, кто его оплачивает, кто платит за исследования и затраченное персоналом время. |
| The main difficulty was figuring out how to derive correct interpretations of complex measurement data available from field campaigns regarding the variables and indicators computed by the modelling tools; | Основная трудность заключается в том, как обеспечить правильное толкование сложных данных измерений, полученных в ходе проведения полевых кампаний, в отношении переменных и показателей, рассчитанных с помощью средств моделирования; |
| Resource scarcity trends analyses and life cycle-based tools and methodologies to be developed and provided to businesses to enhance environmental innovation for sustainable development along supply chains and improve the measurement of environmental performance, including through corporate sustainability reporting | Разработка анализа тенденций нехватки ресурсов и основанных на концепции жизненного цикла инструментов и методологий и их предоставление деловым кругам в целях совершенствования экологических инноваций для обеспечения устойчивого развития на протяжении всей производственно-сбытовой цепи и улучшение оценки экологических показателей, в том числе посредством составления корпоративной отчетности по вопросам устойчивого развития |
| It was suggested to use shut down enrichment plants for measurement experiments. | Было предложено использовать для измерительных экспериментов закрытые обогатительные установки. |
| Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. | Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем. |
| The chemical stability of initial materials, their tested purity and homogeneity, provide an important foundation for the well-known long-term stability and the reproducibility of the measurements over thousands of measurement cycles. | Химическая стабильность исходных материалов, их высокая чистота и гомогенная структура являются важнейшей основой для долгосрочной стабильности и воспроизводимости измеренных значений температуры после тысяч измерительных циклов. |
| The Institute of Information Technologies focuses its activity on the development and manufacture of telecom test and measurement equipment. | Наше предприятие специализируется на разработке и производстве измерительных приборов для оптических систем передачи. |
| The presented method contains specifications on measuring instruments, measurement conditions and the measurement method, in order to obtain the sound level of a set of tyres mounted on a test vehicle rolling on a specified road surface. | Представленным методом устанавливаются технические требования в отношении измерительных приборов, а также условия и способы проведения измерений для определения уровня шума, производимого комплектом шин, установленных на испытательном транспортном средстве, движущемся по конкретному дорожному покрытию. |
| The measurement process must be robust enough to be repeated several times in order to monitor changes and measure improvements. | Измерительный процесс должен быть достаточно надежным, чтобы его можно было повторить несколько раз в целях анализа изменений и оценки прогресса. |
| Unique measurement toolset "Desna", qualified staff and scientific approach all together allow performance of diagnostics of power network of companies and offices, with elaboration recommendations and ways of power saving. | Уникальный измерительный комплекс "Десна", квалификация работников предприятия, научный подход позволяют производить диагностику сети питания предприятий и учреждений, выработка рекомендаций и путей экономии электроэнергии. |
| If you are an engineer working with a 3rd party test and measurement equipment and would like to process your measured data in LabVIEW environment, contact us to discuss how we can develop a LabVIEW driver for your equipment. | Допустим, вы - инженер, и работаете с каким-либо измерительный оборудованием стандартным образом, но вы хотели бы обрабатывать получаемые данные в среде LabVIEW. Мы готовы разработать LabVIEW-драйвер под ваше оборудование. |
| The spectrophotometer of the invention includes a spray dispenser assembled in the case, a lighting device, a measurement unit and a control device with a set of outputs connected to a gas distribution unit and to the inputs of the supply device. | Спектрофотометр содержит установленные в корпусе атомизатор, осветительное устройство, измерительный блок, устройство управления, группа выходов которого соединена с газораспределительным блоком и входами блока питания. |
| In Everett's formulation, a measuring apparatus M and an object system S form a composite system, each of which prior to measurement exists in well-defined (but time-dependent) states. | В формулировке Эверетта, измерительный прибор М и объект измерения S образуют составную систему, каждая из подсистем которой до измерения существует в определённых (зависящих, конечно, от времени) состояниях. |
| The rise time of the analyzer installed in the measurement system shall not exceed 3.5 s. | Время восстановления анализатора, установленного в измерительной системе, не должно превышать 3,5 с. |
| 2.3. Amendments to the measurement coordinate system | 2.3 Поправки, касающиеся измерительной координатной системы |
| The invention relates to measurement technology, specifically to means for measuring dynamic mechanical values, and can be used for receiving and converting a variety of vibrations and mechanical movements of moving mechanical systems and structures in alarm systems. | Изобретение относится к измерительной технике, а именно, к средствам измерения динамических механических величин и может быть использована для приема и преобразования различного рода вибраций и механических перемещений подвижных механических систем и конструкций в системах тревожной сигнализации. |
| Basing on the current documents, the Polish Armed Forces Early Warning System was established as a part of National Measurement Network. | На основе действующих документов в рамках Национальной измерительной сети была создана система раннего предупреждения польских вооруженных сил. |
| METHOD FOR RECONSTRUCTING A THREE-DIMENSIONAL MODEL OF THE PHYSICAL STATE OF A MONITORING OBJECT AT A MEASUREMENT POINT | СПОСОБ РЕКОНСТРУКЦИИ ТРЕХМЕРНОГО ОБРАЗА ФИЗИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ ОБЪЕКТА МОНИТОРИНГА В ИЗМЕРИТЕЛЬНОЙ ТОЧКЕ |
| He recommended to further improve the particle numbering measurement equipment, as well as the calibration procedure. | Он рекомендовал обеспечить дальнейшее усовершенствование соответствующего измерительного оборудования, равно как процедуры калибровки. |
| 7.3.1.3. Preparation of measurement equipment for sampling | 7.3.1.3 Подготовка измерительного оборудования к отбору проб |
| Owing to the lack of measurement equipment operating at all stages of production and transportation (except at the export installations of Ceyhan and Mina Al-Bakr) estimates were made based on: | В связи с отсутствием измерительного оборудования на всех этапах производства и транспортировки (за исключением осуществляющих экспорт объектов Джейхана и Мина-Эль-Бакра) при составлении оценок эксперты использовали: |
| 10-13 October, 2006 at the XIV international exhibition "Information Science and Communication" in Kiev the official representative in the Ukraine Foconcom will present a wide range of IIT manufactured measurement devices at the exhibition center located at 15, Brovarsky Ave, subway "Levoberezhnaya". | 10-13 октября 2006 на ХIV международной выставке "Информатика и связь 2006" в Киеве официальный представитель на Украине компания Фоконком представит широкий спектр измерительного оборудования производства ИИТ в Международном выставочном центре по адресу Броварской проспект, 15, метро "Левобережная". |
| IIT metrologists conducted a training for the specialists of Beltelecom Minsk branch and Association of Belarus Railway. The participants were trained to use the optical measurement multifunctional device MTP 9000A. | Метрологи ИИТ провели курсы обучения специалистов Минского филиала РУП "Белтелеком" и специалистов Объединения Белорусской Железной Дороги по программе обучения пользователей прибора оптического измерительного многофункционального МТР 9000А. |
| In the field of public law, subjects like the registration and the measurement of inland navigation vessels are covered by multilateral treaties, but these treaties have been ratified or acceded to by only a limited number of States and cannot be said to represent truly pan-European regimes. | Что касается публичного права, то многосторонними договорами охватываются такие вопросы, как регистрация и обмер судов внутреннего плавания; вместе с тем лишь ограниченное число государств ратифицировало эти договора или присоединилось к ним и, следовательно, нельзя считать, что они представляют собой поистине общеевропейские режимы. |
| Article 2.03 - Tonnage measurement | Статья 2.03 - Обмер судов |
| The measurement consists in determining the volume of water displaced by a vessel as a function of its draught. | Обмер заключается в определении объема воды, вытесняемой судном в зависимости от его осадки. |
| The measurement of vessels intended for the carriage of goods may also have the purpose of enabling the weight of the cargo to be determined from the vessel's draught. | Обмер судов, предназначенных для перевозки грузов, может также производиться для определения веса транспортируемого груза по осадке судна. |
| 4.4 Measurement of inland vessels | 4.4 Обмер судов внутреннего плавания |
| The Advisory Expert Group considered the issue of the recording and measurement of land and natural resources in order to ensure that the application of the 2008 SNA recommendations will be consistent. | Консультативная группа экспертов рассмотрела вопрос об учете и статистическом измерении земельных и природных ресурсов в целях обеспечения единообразного применения рекомендаций СНС 2008 года. |
| Although there is an urgent and global requirement for the measurement of e-commerce, the penetration and development levels of the phenomenon to be measured show considerable differences among countries. | несмотря на неотложную и всеобщую потребность в статистическом измерении электронной торговли, показатели распространения и развития этого подлежащего измерению явления существенно различаются по странам. |
| The Conference also made recommendations concerning work on the completion of a manual on the measurement of volunteer work that had been drafted as a part of a partnership between ILO and the Johns Hopkins University Center for Civil Society Studies. | На Конференции были также вынесены рекомендации в отношении завершения разработки пособия по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах, проект которого был составлен в рамках партнерской договоренности между МОТ и Центром исследований проблем гражданского общества при Университете Джонса Хопкинса. |
| The discussions at the eighteenth ICLS included working group sessions involving in-depth discussion on the measurement of decent work, on indicators of labour underutilization, and on the measurement of volunteer work. | В ходе дискуссий на восемнадцатой МКСТ состоялись заседания рабочих групп, на которых были проведены углубленные обсуждения по вопросу о статистическом измерении достойной работы, по показателям недоиспользования рабочей силы и по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах. |
| Progress in the statistical measurement of violence and crime; | Прогресс в статистическом измерении насилия и преступности; |
| As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. Walter Bau also provided copies of the certificates in respect of the second-half cash portion of the retention monies and the final measurement. | В подтверждение своих потерь по контракту компания "Вальтер Бау" представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему. "Вальтер Бау" представила также копии актов в отношении второй части удержанных наличных сумм и окончательный расчет. |
| The Executive Director shall maintain a risk-management system to manage and control financial and other types of risks, including the identification, evaluation, and measurement of possible impact on UNOPS, and the selection and maintenance of various solutions to mitigate risk. | Директор-исполнитель обеспечивает применение системы управления рисками для управления финансовыми и другими рисками и контроля за ними, включая определение, оценку и расчет возможных последствий для ЮНОПС и отбор и применение различных мер для уменьшения риска. |
| Some central services (for example, administration of staff at Headquarters by the Operational Services Division of the Office of Human Resources Management) are of a multiple nature, making it difficult to arrive at a universal service unit allowing for cost measurement. | Некоторые предоставляемые услуги (например, управлением кадрами в Центральных учреждениях Отделом оперативного обслуживания Управления людских ресурсов) носят комплексный характер, что затрудняет расчет универсальной единицы объема услуг, позволяющий определять расходы. |
| However, the gtr does not adopt the recommendation of some participants that the regulation should specify that the measurement is for the "absolute value of yaw rate," in order to ensure that any negative yaw rate is included in the standard's yaw rate calculation. | Однако в гтп не учитываются рекомендации некоторых участников, предполагавших, что измеряться должно "абсолютное значение скорости рыскания", с тем чтобы включить в расчет стандартного показателя скорости рыскания любое негативное значение этого показателя. |
| 4.3.1.4.3. If during a measurement in one direction any external factor or driver action occurs which influences the road load test, that measurement and the corresponding measurement in the opposite direction shall be rejected. | 4.3.1.4.3 В случае воздействия какого-либо внешнего фактора или действия водителя, которые могут повлиять на ход испытания на измерение дорожной нагрузки, во время измерения при движении в одном из направлений результаты этого измерения и результаты соответствующего измерения при движении в противоположном направлении в расчет не принимаются. |
| SEER (Seasonal Energy Efficiency Ratio) is a measurement of air conditioner efficiency. | SEER (Сезонный Коэффициент Полезного Действия) это мера эффективности работы кондиционера воздуха. |
| History tells us that each of them ran a quarter of a league, a measurement of that time which is equivalent to 5,572 metres. | Из истории известно, что каждый из них пробегал четверть лиги, мера того времени, соответствующая 5572 метрам. |
| Rodrick, which measurement of length is said to have been defined by the Emperor Jate as the distance from his nose to his fingertip? | Родрик, какая мера длины определялась императором Джейтом как расстояние между его носом и кончиком пальца? |
| Measurement of the monthly change in the average level of prices at retail, normally of a defined group of goods. | Мера измерения ежемесячного изменения среднего уровня розничных цен, обычно определяется для группы товаров. |
| This is the original measurement for light! | Это исходная мера скорости света. |
| The transducer is surrounded by an outer ring that flattens the adjacent cornea reducing its influence on measurement. | Преобразователь окружен наружным кольцом, которое выравнивает смежную область роговицы, снижая её влияния на результат измерения. |
| In the basic mode the actual humidity and temperature measurement results are shown. | В основном порядке показан актуальный результат измерения влажности и температуры. |
| This value will constitute the result of the measurement. | Это значение будет составлять результат измерения. |
| A limit value is considered to be met if the result of the measurement, from which the inaccuracy of the measurement method is subtracted, does not exceed it. | Предельное значение считается соблюденным, если результат измерения за вычетом погрешности метода измерений не превышает его. |
| A similar situation takes place when scrolling the memory, which contains the measurement results (in such case one of the screens shows - symbolically - time and the other one stored measurement result). | Похожая ситуация имеет место во время просмотра памяти результатов измерений (в последнем случае один из индикаторов показывает - символически - время, а второй - результат измерения). |
| Allows you modify the image size by a given measurement. | Позволяет изменять размер изображения с помощью заданного измерения. |
| Parameterizations of dry deposition velocities as a function of particle size and surface roughness need to be reassessed in the light of new measurement data. | С учетом новых данных измерений необходимо вновь оценить параметризацию скоростей сухого осаждения как функции таких переменных, как размер частиц и шероховатость поверхности. |
| Please look at the individual measurement chart which will help you choose the equipment that will meet your expectation. | Ознакомьтесь пожалуйста с индивидуальной картой размеров, которая поможет подобрать нужный размер. |
| The longest non-supported measurement of such parts shall not be greater than 100 times the wall thickness. | Самый длинный не поддерживаемый размер таких элементов не должен превышать более чем в 100 раз толщину стенок. |
| Well, I take a measurement of the fetus, and that will tell us when your baby was conceived, and then we'll know who. | Ну, я измерю размер плода и мы поймем когда был зачат твой ребенок и заодно - от кого |