| For many new technologies, internalized transfers are the only means of transfer, since innovators resist their transfer to unrelated parties. | Применительно ко многим новым технологиям внутренняя передача является единственным способом передачи, поскольку фирма-новатор не хочет передавать технологии не связанным с ней сторонам. |
| The code continues to be the simplest means of defining the hazard. | Тем не менее классификационный код является наиболее простым способом определения рисков. |
| Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго. |
| One effective means for addressing the problem of the warlords would be to strengthen disarmament, demobilization and reintegration measures. | Одним из эффективных способом решения проблемы полевых командиров могло бы быть укрепление мер в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Multilateralism is the only means to prevent the catastrophe of the clash between faiths and civilizations. | Единственным способом предотвратить трагедию, к которой приведет столкновение вероисповеданий и цивилизаций, является многостороннее участие в решении таких проблем. |
| Notwithstanding this situation, we share the basic belief that fast and sustained employment-intensive growth is the only means of effectively reducing poverty. | Несмотря на такую ситуацию, мы разделяем общую убежденность в том, что единственным эффективным способом снижения уровня нищеты является быстрый и устойчивый рост, основанный на общей занятости. |
| Legal acts of state bodies are published for public information and are made public by other means. | Правовые акты государственных органов публикуются для всеобщего сведения или обнародуются иным способом. |
| We would think that transfers of dematerialized instruments transferred electronically by means of a book entry would not need to be excluded. | По нашему мнению, не следует исключать передачу нематериальных инструментов, передаваемых электронным способом путем регистрации. |
| Addressing the proliferation issue through political and diplomatic means is the best option that is in our common interest. | Использование политических и дипломатических средств для решения проблемы распространения является оптимальным способом, отвечающим нашим общим интересам. |
| Day by day it becomes ever more apparent that military means cannot be the only response to terrorism. | День ото дня становится все более очевидным, что военные средства не могут быть единственным способом борьбы с терроризмом. |
| Direct cooperation with the international community was the most effective means of achieving results. | Наиболее эффективным способом достиже-ния этих результатов является прямое сотрудничество с мировым сообществом. |
| It may be written in any language, by hand or by any other means. | З. Оно может быть написано на любом языке, от руки или любым другим способом . |
| This has been and continues to be considered the most equitable means of returning excess health insurance reserve funds to all the funding sources. | Такой механизм считался и продолжает считаться наиболее справедливым способом возращения избыточных сумм резервных средств на медицинское страхование всем источникам финансирования. |
| Everyone is quite aware that education is the best means to achieve gender equality and self-affirmation of women. | Всем хорошо известно, что образование является наилучшим способом обеспечить гендерное равенство и самореализацию женщин. |
| This has proved as very useful means of enhancing cooperation and coordination. | Это оказалось очень полезным способом расширения сотрудничества и координации. |
| Investment in commodities as an asset class served as a means for investors to diversify their portfolio and for leverage purposes. | Инвестиции в сырьевые товары как класс активов служили для инвесторов способом диверсификации своих портфелей и средством хеджирования. |
| Internships were another means of helping students to prepare for such examinations. | Программа стажировок является еще одним способом оказания помощи студентам в подготовке к таким экзаменам. |
| When differences arise between countries, equal dialogue and friendly consultation offer the best means of reaching a settlement. | Когда между странами возникают споры, диалог на равноправной основе в духе дружеских консультаций является лучшим способом достижения их урегулирования. |
| In addition to being a vital protection tool and a durable solution, resettlement is an important means of responsibility sharing. | Переселение является не только жизненно необходимым средством защиты и долгосрочным решением, но и важным способом распределения обязанностей. |
| Penal expulsion is not the only means by which aliens may be expelled. | Высылка в связи с уголовным делом не является единственным способом высылки иностранцев. |
| The establishment of an implementation support unit was another means of strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. | Еще одним способом укрепления Конвенции о конкретных видах обычного оружия является учреждение группы имплементационной поддержки. |
| International support and cooperation with affected countries were the best means of contributing to the universality of the Convention and its Protocols. | Международная поддержка и сотрудничество с затронутыми странами являются лучшим способом содействия обеспечению универсальности Конвенции и протоколов к ней. |
| Interfaith and intercultural dialogue aimed at promoting tolerance and mutual understanding was another important means of combating racism. | Межрелигиозный и межкультурный диалог, нацеленный на поощрение терпимости и взаимопонимания, является еще одним важным способом борьбы с расизмом. |
| The only sure means to accomplish that is by ensuring that peacebuilding is viewed as a top priority. | Единственным действительно надежным способом достижения этого является обеспечение того, чтобы миростроительство считалось одним из высших приоритетов. |
| The Special Procedures of the Human Rights Council are an important means of promoting human rights through dialogue with various countries. | Специальные процедуры Совета по правам человека являются важным способом поощрения прав человека посредством диалога между разными странами. |