Transportation of personal effects and household goods shall be by the most economical means, as determined by the Secretary-General; |
перевозка личных вещей и домашнего имущества производится наиболее экономичным, по определению Генерального секретаря, способом; |
However, where peacekeeping operations have not been established, independent human rights monitoring is the only means for the United Nations to monitor and report on the situation. |
Однако в тех районах, где операции по поддержанию мира не проводятся, независимое наблюдение за положением в области прав человека является для Организации Объединенных Наций единственным способом следить за ситуацией и представлять доклады. |
It was stated that "oral reservations" could not exist since the written form was the only means of guaranteeing stability and security in contractual relations. |
Указывалось, что «устные оговорки» не могут существовать, поскольку письменная форма является единственным способом гарантирования стабильности и безопасности в договорных отношениях. |
The most realistic, effective means of tackling the various problems faced by the international community today is the strengthening and universalization of existing regimes and their full implementation. |
Укрепление и обеспечение универсального характера существующих режимов, а также их полное соблюдение является наиболее реалистичным и эффективным способом решения проблем, с которыми столкнулось международное сообщество. |
A peaceful solution is the ideal means to uproot and put an end to hatred, violence and murder. |
Мирное решение является идеальным способом прекращения и искоренения ненависти, жестокости и прекращения уничтожения людей. |
Full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region and elsewhere. |
Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами является единственным способом достижения прочного мира, безопасности и стабильности в регионе и за его пределами. |
It was widely agreed that South-South cooperation was a vital means of attracting trade and investment flows while also promoting increased international financial and technical cooperation. |
Многие согласились с тем, что сотрудничество Юг-Юг является крайне важным способом привлечения торговых и инвестиционных потоков и при этом содействует расширению международного финансового и технического сотрудничества. |
Achieving structural change in favour of these sectors has been the only proved means of moving large numbers of people out of poverty in the last half century. |
Структурные изменения в пользу этих секторов явились единственным проверенным способом избавления большого числа людей от нищеты за последние полвека. |
For youth living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the only means to a better life. |
Для молодежи, живущей в нищете или находящейся в иной неблагоприятной ситуации, работа зачастую является единственным способом улучшить свою жизнь. |
Education of women and girls is the most effective means of eliminating child labour, the best remedy against child marriage and the best medicine for improving maternal health. |
Образование женщин и девочек является наиболее эффективным способом ликвидации детского труда, лучшей профилактикой детских браков и самым действенным лекарством для улучшения состояния материнского здоровья. |
It is further recommended that non-customs sources be used only as substitutes for available customs records if they provide a cost-effective means of improving the quality of trade statistics. |
Рекомендуется также, чтобы нетаможенные источники использовались в качестве альтернативы имеющимся таможенным источникам данным только в том случае, если они позволяют экономным способом повысить качество торговой статистики. |
Separation: The removal of specific components (e.g., batteries), constituents or materials from computing equipment by manual or mechanical means. |
Разделение: удаление определенных компонентов (например, аккумуляторов), составных частей или материалов из компьютерного оборудования ручным или механическим способом. |
Reparations are arguably the most victim-centred justice mechanism available and the most significant means of making a difference in the lives of victims. |
Выплата компенсаций, бесспорно, является наиболее важным механизмом для жертв в системе правосудия и наиболее существенным способом изменения их жизни. |
The simplest and quickest means of addressing human rights violations was to expand the mandate of MINURSO, which had been blocked by the Security Council. |
Самым простым и быстрым способом решения проблемы нарушений прав человека было бы расширение мандата МООНРЗС, которое было заблокировано Советом Безопасности. |
One observer from a non-governmental organization noted the particular importance of affirmative action in the area of education, stressing that education was the most appropriate means to combat rampant discrimination against people of African descent. |
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций отметил особую важность позитивных мер в сфере образования, подчеркнув, что образование является наиболее подходящим способом борьбы с преобладающей дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения. |
Sanctions were another means to preserve international peace and security and must therefore be applied in a transparent and equitable manner, in compliance with the Charter and fundamental human rights. |
Санкции являются еще одним способом сохранения международного мира и безопасности и поэтому должны применяться транспарентным и справедливым образом, в соответствии с Уставом и основными правами человека. |
It was suggested that the Working Group should consider using only general language in provisions on publication, with the aim of allowing publication by any appropriate and effective means. |
Было высказано предположение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть вопрос об использовании лишь общих формулировок в положениях о публикации, с тем чтобы информация могла быть опубликована любым соответствующим и эффективным способом. |
While there had been some promising recent unilateral and bilateral initiatives, he believed that multilateral negotiations were the most effective means of bringing about disarmament. |
Несмотря на ряд многообещающих односторонних и двусторонних инициатив, предпринятых в последнее время, оратор убежден, что наиболее эффективным способом достижения разоружения являются многосторонние переговоры. |
Energy recovery in the waste recycling process could be another means of effective resource use after reuse or recycling; |
с) рекуперация энергии в процессе утилизации отходов могла бы быть дополнительным способом эффективного использования ресурсов наряду с повторным использованием и утилизацией; |
The delegations of the developing countries had very limited means, and informal consultations were sometimes a way of excluding those delegations from discussions. |
Он подчеркивает, что делегации развивающихся стран располагают весьма ограниченными возможностями и что неофициальные консультации иногда являются способом исключить эти делегации из процесса обсуждения. |
Evidence collected by unlawful means or of unknown origin may not be considered or used in the administration of justice (Code of Criminal Procedure, art. 18). |
При осуществлении правосудия не подлежат расследованию и использованию доказательства, собранные незаконным способом, неизвестного происхождения (статья 18 УПК). |
(e) Simulated or fictitious auctions and sales are other recurrent means used to launder cultural property. |
е) традиционным способом легализации культурных ценностей является также имитация или проведение фиктивных аукционов и продаж. |
Everyone has the right to confidentiality of messages sent or received by them by post, telegraph, telephone or other commonly used means. |
Каждый человек имеет право на тайну сообщений, передаваемых им либо ему по почте, телеграфу, телефону или иным общеупотребительным способом. |
Carjacking and theft of vehicles in Darfur and eastern Chad are the second most common means by which armed actors procure 4x4 vehicles. |
Угон и кража автомобилей в Дарфуре и Восточном Чаде является вторым наиболее распространенным способом, с помощью которого вооруженные лица достают полноприводные автомобили. |
Lastly, the inclusion of women's issues in national agendas was the best means of overcoming the invisibility of many women. |
В заключение оратор говорит, что включение вопросов, касающихся женщин, в национальные повестки дня является наилучшим способом решения тех проблем, с которыми сталкиваются многие женщины. |