| I told you I was prepared to rescue Susan by any means necessary. | Я сказала Вам что готова спасти Сьюзан любым способом. |
| You were never more than a sickening means to a sickening end. | Ты всегда был всего лишь тошнотворным способом достичь тошнотворного конца. |
| Right now I want to introduce you to the ultimate means of interstellar understanding. | Сейчас я хочу вас познакомить с самым главным способом межзвездного общения. |
| Then somebody must have followed them here, or the unsub found their location through some other means. | Значит, за ними проследили, или же субъект вычислил их местонахождение другим способом. |
| If you'd like to try and take them, by all means, have at it. | Если хочешь попробовать и взять их, любым способом, приступай. |
| That intel has been acquired by other means. | Эта информация была получена другим способом. |
| An innocent man was set free by illegal means - I get it. | Невиновный был освобождён противозаконным способом... я понял. |
| It added that providing remedies was a necessary but not sufficient means of combating discrimination. | Он добавил, что предоставление средств правовой защиты является необходимым, но не достаточным способом борьбы с дискриминацией. |
| Internet broadcasts of Committee meetings convened to examine periodic reports would be an excellent means of achieving that objective. | Трансляция через Интернет заседаний, посвященных рассмотрению периодических докладов, могла бы стать отличным способом достижения этой цели. |
| Universal jurisdiction was not the only means of fighting impunity. | Универсальная юрисдикция не является единственным способом борьбы с безнаказанностью. |
| Furthermore, in a Bayesian framework, combining forecasting techniques is the most reliable means of producing density forecasts. | Кроме того, применительно к методу Байеса комбинирование методов прогнозирования является наиболее надежным способом определения плотности распределения прогноза. |
| Said salts are obtained for the first time in aqueous solutions by means of the inventive method. | Упомянутые соли впервые получены предлагаемым способом в водных растворах. |
| Allowing dual citizenship is another means of maintaining the attachment of long-term emigrants to their country of origin. | Предоставление двойного гражданства является еще одним способом сохранения эмигрантами, длительное время проживающими за рубежом, связи со своей страной происхождения. |
| On the other hand, however, opportunities also exist to open up new fields of work and income by means of reorientation. | С другой стороны, однако, открываются также возможности для работы в новых сферах и получения доходов иным способом за счет переориентации. |
| Involvement at the level of the community remains the surest means to prevent an outbreak of violence similar to the events that unfolded in March 2004. | Наиболее верным способом предотвратить вспышку насилия, аналогичную событиям марта 2004 года, остается вовлеченность на уровне местных коллективов. |
| In situations where domestic work is considered informal, the only means of settling disputes is through amicable settlements. | В ситуациях, когда труд домашней прислуги считается неформальным, единственным способом разрешения возникающих споров является достижение полюбовных договоренностей. |
| Equalization of opportunity is aimed at creating a society inclusive of all, and education is the means by which to achieve such inclusion. | Процесс обеспечения равных возможностей нацелен на создание общества для всех, и просвещение является способом достижения такого всеобъемлющего охвата. |
| Procuring local materials and providing jobs to local people could be a means to stimulate pro-poor economic growth. | Закупка местных материалов и обеспечение рабочих мест для местного населения могли бы быть способом стимулирования экономического роста в интересах бедноты. |
| The best means of improving the situation was to cooperate instead of criticizing and making arbitrary accusations. | Оптимальным способом улучшения ситуации является сотрудничество, а не критика и необоснованные обвинения. |
| Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. | Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий. |
| There was also a need to increase the effectiveness of visiting missions to Non-Self-Governing Territories, as such missions were considered the most effective means of fostering decolonization. | Существует также необходимость повысить эффективность выездных миссий в несамоуправляющиеся территории, поскольку такие миссии считаются наиболее действенным способом ускорения процесса деколонизации. |
| Indeed, payment by direct assessment would be the most cost-effective means of financing the project. | В действительности, внесение платежей на основе прямого начисления взносов будет наиболее экономически эффективным способом финансирования проекта. |
| The threat or use of force should have no place as a means of resolving disputes between States. | Угроза силой или ее применение ни в коем случае не должны служить способом урегулирования споров между государствами. |
| However, as a matter of principle, judges may not rely on evidence obtained by criminal or unfair means. | Однако судьи, и это принципиально важно, не могут принимать элементы доказательств, полученные преступным или незаконным способом. |
| (b) any other means provided in the relevant extradition provision of a bilateral agreement. | Ь) любым другим способом, предусмотренным в соответствующем положении об экстрадиции двустороннего соглашения. |