Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
In the Special Rapporteur's view, the collection of good practices is a valuable means to provide practical guidance to Governments and other stakeholders with regard to the development, strengthening and implementation of more effective and rights-based national and international labour migration policies. По мнению Специального докладчика, сборник примеров передовой практики является важнейшим способом обеспечения практического директивного руководства для правительств и других заинтересованных сторон в части разработки, укрепления и осуществления более эффективной и основанной на соблюдении прав человека международной политики в области трудовой миграции.
This program is also intended as a means of giving character and identity to students and realization of the strategy of dignity-based interaction with students. Данная программа также является способом подчеркнуть характер и индивидуальность студентов, а также средством по реализации стратегии взаимно уважительного общения между студентами.
The most common, but not exclusive, means for doing so is through a contractual retention-of-title (reservation-of- ownership) arrangement. Наиболее распространенным, но не единственным способом такого использования правового титула является заключение договора об удержании правового титула (резервировании права собственности).
Whether asylum should lead to integration, or whether it should be a means of providing protection until repatriation is possible, has become a particularly important issue. Вопрос о том, должно ли предоставление убежища приводить к интеграции или же оно должно быть способом обеспечения защиты до того, как станет возможной репатриация, приобрел особенно важное значение.
We have to ask whether these are the best means of ensuring international peace and security, enhancing the United Nations role in collective security or indeed bringing about savings in costs. В этой связи мы должны задать вопрос, являются ли эти механизмы наилучшим способом обеспечения международного мира и безопасности, повышения роли Организации Объединенных Наций в рамках коллективной безопасности или подлинным средством обеспечения экономии средств за счет снижения расходов.
The reports emanating from two United Nations-supported food assessment studies suggested that food distribution should no longer be considered as the most appropriate means of assistance for poor households. В докладах по итогам двух проводившихся при поддержке Организации Объединенных Наций исследований по оценке оказания продовольственной помощи был сделан вывод о том, что распределение продовольствия в дальнейшем не должно считаться наиболее подходящим способом оказания помощи бедным семьям.
Electronic means of exploding charges which have been captured during armed conflicts are either home-made from generally available electronic components or produced on a small scale, or else made by adapting industrially produced electronic equipment. Захваченные в ходе вооруженных конфликтов радиоэлектронные средства подрыва зарядов изготавливаются как кустарным способом из общедоступных радиоэлектронных элементов, так и в условиях мелкосерийного производства, а также путем доработки промышленной радиоэлектронной аппаратуры.
There is indeed a fundamental contradiction at the basis of capitalism: means of production (factories, raw materials...) are privately owned whereas production itself takes place following an ever more social mode. В основе капитализма действительно лежит фундаментальное противоречие: средства производства (фабрики, источники сырья...) находятся в частных руках, в то время как само производство осуществляется все более обобществленным способом.
Indigenous peoples and communities shall not be deprived of their own means of subsistence, nor shall they be removed from lands which they occupy in a manner inconsistent with Convention No. 169. Коренные народы и общины не должны лишаться возможности пользоваться собственными средствами обеспечения своего существования и вытесняться с земель, на которых они проживают, способом, несовместимым с положениями Конвенции МОТ Nº 169.
This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon, ќднако таким способом еще нельз€ было определить размеров темницы;
Insert LVI of article 5 of the Constitution of 1988 determines that "evidence obtained through illicit means is unacceptable in the proceedings."Besides, insert LXIII of the same article also ensures the prisoner the right to remain silent. В соответствии с пунктом LVI статьи 5 Конституции 1988 года "доказательства, полученные незаконным способом, не могут использоваться для рассмотрения в суде".
One of the most important of these attempts has been Paolo Freire's efforts to link literacy with awareness and self-realization as a means to liberation from dependence, first at the level of the individual, and then at the level of the group and of society. Одной из самых важных попыток является стремление Паолу Фрейре увязать грамотность с осознанностью и самореализацией как способом освободиться от зависимости, прежде всего на уровне индивидуума, а затем на уровне группы и сообщества.
Consistent with GEF practices for the past ten years, it is recognized that embedding capacity- building components within projects is the most effective means for sustainable capacity development, and it is recommended that this approach continue to be the preferred pathway for capacity capacity-building. С учетом опыта, накопленного ФГОС за последние десять лет, признается, что наиболее эффективным способом создания потенциала на устойчивой основе является включение соответствующих мероприятий в текущие проекты.
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary! И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
The spectrum of form requirements may range from a written document signed by the parties, which in some jurisdictions may be made by a stamp or mechanical means as well as by hand, to a public deed drawn by a notary public. Диапазон формальных требований может простираться от подписания сторонами письменного документа, что в некоторых юрисдикциях можно осуществить посредством приложения печати или механическим способом, а также вручную, до составления документа нотариусом.
"The attack or bombardment, by whatever means, of towns, villages, dwellings, or buildings which are civilian is prohibited." «Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения».
10A-2.2 If the second steering apparatus control unit or manual drive is not automatically brought into service, it shall be possible for the helmsman to bring it into service simply and rapidly by means of a single manipulation. 10А-2.2 Если второе устройство управления рулевой машиной или ручной привод не приводится в действие автоматически, должна быть предусмотрена возможность для рулевого привести его в действие быстрым и простым способом с помощью одной манипуляции.
Furthermore, Article 6(1) states that: "[a]cceptance of an offer consists of a declaration communicated by any means whatsoever to the offeror." Более того, в пункте 1 статьи 6 говорится, что "акцептование оферты осуществляется посредством заявления, направляемого оференту любым способом".
It was also clarified that the likelihood in practice would be that an ODR provider would in fact set the threshold of what constituted low-value transactions and that guidelines or guidance might thus be the most realistic means of regulating that concept. Также было разъяснено, что на практике, скорее всего, пороговое значение суммы, ниже которой сделки будут считаться небольшими по стоимости, будет устанавливать поставщик услуг УСО и что поэтому наиболее реалистичным способом урегулирования этого понятия является подготовка руководящих указаний или рекомендаций.
Note: Criminal liability is waived if a person involved in preparing an act of terrorism gives timely warning to the authorities or by some other means helps to prevent the commission of the act in question, providing that he has committed no other crime. Примечание: Лицо, участвовавшее в подготовке акта терроризма, освобождается от уголовной ответственности, если оно своевременным предупреждением органов власти или иным способом способствовало предотвращению осуществления акта терроризма и если в действиях этого лица не содержится иного состава преступления.
The French Republic supported the spread of republican principles in Europe, but most of these sister republics became a means of controlling occupied lands as client regimes through a mix of French and local power. Французская республика заявляла, что поддерживает распространение республиканских принципов в Европе, но большинство из этих дочерних республик или республик-сестёр на самом деле были способом управления оккупированной территорией через сочетание французского и местного управления.
Lettersheets that require stamps to be applied have also been produced by private firms that usually have no authority for a pre-paid indicia, so postage must be paid by normal means at normal postage rates. Частные фирмы также издают почтовые листы, но на них нужно наклеивать марки, поскольку у таких фирм обычно нет права печатать знаки почтовой оплаты, и поэтому почтовый сбор должен оплачиваться обычным способом по обычным почтовым тарифам.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Bangui, through the media and other means, advised refugees against getting involved in any political and electoral matters. Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Банги через средства массовой информации и иным способом убеждало беженцев не вмешиваться в какие-либо дела, имеющие отношение к политике и выборам.
He was aware that there were different interpretations of the caste system, but some people regarded it as a means of dividing up labour, while others were of the opinion that it was not based on racial discrimination and therefore not covered by the Convention. Г-н Вольфрум отдает себе отчет в том, что существуют различные толкования системы каст, что одни считают ее способом разделения труда, а другие - что эта система не основана на расовом различии и что, следовательно, она не входит в сферу применения Конвенции.
A voluntary termination of pregnancy can be performed by means of medicine administered orally during the first five weeks of pregnancy or seven weeks of amenorrhoea. Добровольное прерывание беременности может осуществляться медикаментозным способом путем перорального приема препарата в период до 5 недель беременности, то есть 7 недель аменореи.