Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
While privatization was once considered the best available means to render infrastructure services efficient, experience has been mixed, with some privatizations producing efficiency gains and others failing. Хотя в свое время считалось, что приватизация является наиболее эффективным способом обеспечения эффективности инфраструктурных услуг, накопленный опыт является неоднозначным: если в некоторых случаях приватизация привела к повышению эффективности, то в других этого не произошло.
It is also a penal offence to express publicly either orally or by the press or by written texts or through depictions or any other means offensive ideas against any individual or group of individuals on the grounds of race, national origin or religious belief. Уголовно наказуемым деянием также является публичное, устное или в печати, в письменной форме или с помощью изображений или же любым иным способом распространение оскорбительных мнений в отношении любого лица или группы лиц на основании расовой принадлежности, национального происхождения или религиозных верований.
In summary, when there is no rule of law, what a powerful individual or group cannot obtain by legal means, they try to obtain by force. Резюмируя вышесказанное, можно отметить, что, когда не обеспечено верховенство права, влиятельные лица или группы пытаются получить силой то, чего они не могут получить законным способом.
The colouring, if any, of the beam may be obtained either through the filament lamp bulb or through the lens of the front fog lamp or by any other suitable means. В соответствующих случаях окраска светового пучка может быть получена с помощью колбы лампы накаливания или с помощью рассеивателя передней противотуманной фары либо любым другим приемлемым способом .
All author entities and the Department for General Assembly and Conference Management, following initial discussions at the task force meetings, began to conduct meetings with the documentation focal points of various departments, which proved to be an effective means of monitoring and improving document preparation. После первоначальных обсуждений в ходе заседаний специальной группы все подготавливающие документацию подразделения и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начали проводить совещания с координаторами различных департаментов по вопросам документации, которые оказались эффективным способом контроля и улучшения подготовки документации.
The right to distribute copies of the work by any means: sale, hire, etc. (the right to distribution); распространять экземпляры произведения любым способом: продавать, сдавать в прокат и т.д. (право на распространение);
With the adoption of the measures set out above, the current balance between an essentially voluntary approach and the Government's use, with the support of MONUC, of legitimate force appears to be an effective and practical means of addressing the problem of foreign armed groups. С принятием изложенных выше мер установленное на данный момент равновесие между, по сути дела, добровольным подходом и применением правительством, при содействии МООНДРК, законной силы, как представляется, является эффективным и практическим способом решения проблемы иностранных вооруженных групп.
(e) placing or causing to be placed on a ship or fixed platform, by any means, a device or substance which is likely to - ё) помещает или совершает действия в целях помещения на борт судна или стационарной платформы каким бы то ни было способом устройство или вещество, которое может -
The Pontifical Council for Justice and Peace of the Holy See noted that given the particular nature of the Holy See, implementation of resolution 67/178 can be implemented only through particular means, namely, the call for tolerance and dialogue through messages, documents and gestures. Папский совет справедливости и мира Святого Престола сообщил, что ввиду особого характера Святого Престола осуществление резолюции 67/178 может обеспечиваться только особым способом, а именно призывом к терпимости и диалогу, распространяемым с помощью посланий, документов и мероприятий.
Other equally important means of active engagement of major groups include close collaboration and consultation between the Forum secretariat and the focal points of major groups and the participation of representatives of major groups in Forum-related intersessional activities. Другим, не менее важным способом активного задействования основных групп является тесное сотрудничество и консультации между секретариатом Форума и координаторами основных групп, а также участие представителей основных групп в межсессионных мероприятиях Форума.
(b) Informing the public and local authorities in the areas likely to be affected about the possibility to participate (including the means through which they should be informed); (Ь) информирование общественности и местных органов власти в районах, которые могут быть затронуты воздействием, о возможности участия (включая, каким способом они должны быть проинформированы);
"a person must not engage in trafficking or being involved in arranging of trafficking in a person, knowing that the persons entry into Tuvalu or any other state is or was arranged by specified means." "лицо не должно заниматься торговлей людьми или быть вовлеченным в организацию торговли людьми, если ему известно, что въезд лица в Тувалу или любое другое государство организован определенным способом".
The sending of explosive or other harmful materials to others within or without the country via post or by any other means. отправление по почте или любым другим способом другому человеку взрывчатых или токсических веществ, независимо от того, совершаются ли такие действий на территории или за пределами Джамахирии.
Mr. Southcott (Australia): Australia shares concerns about the state of human rights and political freedoms in Cuba, but we do not consider that isolating Cuba through economic sanctions is an effective means of achieving human rights and political reform. Г-н Саускотт (Австралия) (говорит по-английски): Австралия разделяет озабоченность по поводу положения с правами человека и политическими свободами на Кубе, но мы считаем, что изоляция Кубы путем введения экономических санкций не является эффективным способом обеспечения прав человека и политических реформ.
At times, a regional response may be the best means to prevent or end conflict; at other times, direct involvement of the United Nations, either alone or with regional partners, may be the only way to act effectively. Иногда наилучшим способом предотвращения или прекращения конфликта является принятие мер реагирования на региональном уровне; в других случаях единственным эффективным способом реагирования является прямое вмешательство Организации Объединенных Наций, которое осуществляется ею либо самостоятельно, либо во взаимодействии с региональными партнерами.
The best means to restore or maintain continuity of essential operations during loss of power or voltage reductions situations is to have sufficient on-site power-generating capacity through diesel and gas-powered generators that could help the facility to withstand such situations; Лучшим способом восстановления или обеспечения непрерывности выполнения основных функций во время потери электроснабжения или падения напряжения является наличие достаточных внутренних мощностей выработки электроэнергии с помощью использования дизельных или газовых генераторов, которые могут помочь обеспечить нормальную жизнедеятельность комплекса в таких ситуациях;
Movements of personnel and cargo are carried out by all feasible means to ensure that transport requirements are met in the most economical and, if required, expeditious way. Перевозки персонала и грузов осуществляются всеми практически возможными средствами для обеспечения того, чтобы транспортные потребности удовлетворялись наиболее экономичным и, если потребуется, наиболее оперативным способом
Security is to be realized through multilateral mechanisms of disarmament, and controlling the risks stemming from the proliferation of nuclear weapons and weapons of mass destruction and their means of delivery is the only way to ensure lasting collective security. Безопасность должна достигаться на основе многосторонних механизмов в области разоружения, и сдерживание угроз, связанных с распространением ядерного оружия и оружия массового уничтожения и средств его доставки, является единственным способом обеспечения прочной коллективной безопасности.
(a) The Executive Chief Procurement Officer shall be responsible for the disposal of property, plant and equipment by sale or any other means that may be appropriate. а) Главный сотрудник по вопросам закупок несет ответственность за утилизацию имущества и производственных фондов путем их продажи или любым иным подходящим способом.
What better way, what better means? Каким ещё способом, как же еще?
Another means by which the Division for the Advancement of Women has promoted the work of CEDAW is the series of publications entitled The Work of CEDAW, which consists of sets of the reports of the Committee on its sessions and of the summary records of the discussion. Другим способом содействия работе КЛДОЖ со стороны Отдела по улучшению положения женщин является серия публикаций The Work of CEDAW, которая включает подборки докладов Комитета о работе его сессий и кратких отчетов о проведенных обсуждениях.
Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see Chapter 5, Booting the Installation System. Даже если ваша система не поддерживает загрузку с CD-ROM, вы можете использовать привод CD-ROM для установки системы после загрузки машины другим способом; смотрите Глава 5, Загрузка системы.
We start with a solution a 2 - 61 b 2 = k {\displaystyle a^{2}-61b^{2}=k} for any k found by any means. Мы начинаем с решения а 2 - 61 b 2 = k {\displaystyle a^{2}-61b^{2}=k} для любого k, найденного произвольным способом.
It has been suggested that a system of assessed, negotiated and voluntary contributions provides the most logical and appropriate means of financing the United Nations as it permits Governments to maintain proper control over the United Nations' budget and its agenda. Высказывалась мысль о том, что наиболее логичным и подходящим способом финансирования Организации Объединенных Наций является система обязательных, согласованных и добровольных взносов, позволяющая правительствам осуществлять надлежащий контроль за бюджетом и повесткой дня Организации Объединенных Наций.
authorizations shall be issued or granted by the Secretary of State personally, who must be satisfied that any proposed action is necessary and that, in the case of warrants, the desired result cannot be achieved by any other means. Ордера и разрешения должны выдаваться или предоставляться лично министром, который должен удостовериться в необходимости любого предлагаемого действия, а при выдаче ордера - в том, что желаемый результат не может быть достигнут каким-либо иным способом.