Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
For the purposes of diplomatic protection of natural persons, a State of nationality means a State whose nationality the individual sought to be protected has acquired by birth, descent, succession of States, naturalization or in any other manner, not inconsistent with international law. Для целей дипломатической защиты физических лиц государство гражданства означает государство, гражданство которого лицо, добивающееся защиты, приобрело в силу рождения, происхождения, правопреемства государств, натурализации или каким-либо иным способом, не противоречащим международному праву.
The translucent element is connected by the second internal surface to the first internal surface with the aid of an attachment means, for example, an adhesive substance, or by any other method suitable for this field. Светопрозрачный элемент второй внутренней поверхностью присоединяют к первой внутренней поверхности при помощи средства крепления, например клеящего вещества или любым другим способом, применимым для данной области.
According to the Convention, the term "chemical" means a substance, whether by itself or in a mixture or preparation and whether manufactured or obtained from nature, but does not include any living organism. Согласно Конвенции термин "химическое вещество" означает вещество, которое существует самостоятельно или в смеси, или в составе препарата и изготовлено промышленным способом или получено естественным путем, но не содержит никаких живых организмов.
These trade surpluses result from the current architecture of the international financial system and are a means of protection against the crises that can arise in the area of external financing, as well as a way to maintain the financial equilibrium of the countries concerned. Торговые излишки являются результатом нынешней структуры международной финансовой системы и позволяют обезопаситься от возможных кризисов в области внешнего финансирования, а также способом сохранения финансового равновесия в соответствующих странах.
It referred to evidence obtained in a way constituting a violation of the fundamental rights to defence, dignity and honour or of the inviolability of private life or a violation by means of other illegal evidence of the criminal procedure provisions established by law. Речь идет о доказательствах, получаемых таким способом, который представляет собой нарушение основных прав на защиту, достоинство и честь, а также неприкосновенность частной жизни или нарушение установленных законом положений уголовного производства в результате применения других незаконных средств доказывания.
Lately, the Security Council missions to Africa have emerged as another important means for the Council to directly engage with the regional and subregional organizations, governmental, opposition and civil society actors in Africa and to facilitate the process of conflict management and resolution. Миссии Совета Безопасности в Африку в последнее время стали еще одним важным способом непосредственного взаимодействия Совета с региональными и субрегиональными организациями, представителями правительств, оппозиции и гражданского общества в Африке, а также содействия процессу регулирования и разрешения конфликтов.
For that reason, their carriage was not permitted and they could not therefore benefit from transitional measures; the only means of settling the problem lay for the time being with the multilateral agreements providing for derogations. По этой причине их перевозка не разрешается, и, таким образом, на них не могут распространяться переходные меры, так что на настоящий момент единственным способом решения этой проблемы по-прежнему являются многосторонним соглашения об отступлении от правил.
Internal and external transfers of funds or payment orders (electronically, by facsimile or by other means); внутренние и внешние переводы средств и платежных распоряжений (электронным способом, по факсимильной связи или иным способом).
The specific considerations arising when documents are signed electronically, and those arising in the conclusion of contracts by electronic means are addressed in the commentary to article 36 below. В нижеприведенном комментарии к статье 36 рассматриваются конкретные аспекты, возникающие в тех случаях, когда документы подписаны электронным способом, и аспекты, возникающие в процессе заключения договоров электронным способом.
The ICC Rules provide that all notifications or communications shall be made "by delivery against receipt, registered post, courier, facsimile transmission, telex, telegram or any other means of telecommunication that provides a record of the sending thereof"). Регламентом МТП предусмотрено, что любые уведомления или сообщения осуществляются "путем вручения под расписку, направления заказного письма, курьерского письма, факсимильной передачи, телекса, телеграммы или любым иным способом связи, подтверждающим факт отправки".
An organization's immunities may protect the assets of the organization from being used for any reason or by any means other than what is specifically authorized by the treaty that created it. Иммунитеты организации могут защищать активы этой организации от использования каким-либо лицом или каким-либо способом помимо тех, которые прямо санкционированы договором, в силу которого она создана.
In illustration of those enhancements, since March 2002, vacancy announcements, either generic or specific, have become the normal means of filling vacant posts in field missions, particularly in special missions following initial start-up. Наглядным примером внесенных усовершенствований является тот факт, что с марта 2002 года объявление вакансий стало обычным способом заполнения вакантных должностей в полевых миссиях, особенно в специальных миссиях после их первоначального развертывания.
Draft article 4, paragraph 3, should be recast to make it clear that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. Следует изменить формулировку пункта З проекта статьи 4 для уточнения того, что правила организации не являются единственным способом определения функций органов и агентов организаций.
While we underline the importance of practical measures to eliminate the threat of illicit small arms, Nigeria has always believed in conflict-prevention measures and the pursuit of negotiated solutions to conflicts as the most effective means of minimizing the demand for illicit small arms. Хотя мы подчеркиваем важность практических мер по устранению угрозы незаконного стрелкового оружия, Нигерия всегда считала, что наиболее эффективным способом сокращения спроса на незаконное стрелковое оружие являются меры по предотвращению конфликтов и согласование мер по их урегулированию.
(a) Comprehensive land claims, based on the concept of continuing Aboriginal rights and title that have not been dealt with by treaty or other legal means; а) всеобъемлющим земельным искам на основе концепции непрерывности прав и титула коренных народов, которые не были учтены в договорах или иным юридическим способом;
The present report covers the period from 1 January 2008 to 31 December 2009, with updated statistics, which are the only means to assess the extent and rate of progress towards a defined goal, in this case parity for women serving in the United Nations system. Настоящий доклад охватывает период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года и содержит последние статистические данные, которые являются единственным способом оценки степени и темпов прогресса в достижении намеченной цели, в данном случае паритета для женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
The global network will become an important feature of development cooperation in the future, a means of accessing and applying knowledge about what has and has not worked, knowledge that has been strengthened through testing in a wide variety of countries. В будущем глобальная сеть станет важной характеристикой сотрудничества в целях развития, способом получения и применения знаний о том, что удалось или не удалось, информации, которая стала более достоверной после ее проверки в условиях разных стран.
Another means of improving stakeholder involvement, which works towards addressing these issues, is stakeholder education. Другим способом, позволяющим усовершенствовать условия привлечения заинтересованных сторон и способствующим разрешению подобных затруднений, является обучение или профессиональная подготовка заинтересованных сторон
He/she sends toxic substances or any toxic object from one place to another by post or any other possible means; пересылает какие-либо токсичные вещества или материалы из одного места в другое по почте или любым другим возможным способом;
Belarusian legislation (the OVOS Instructions) provides that the main means of public consultation is the organization of the public discussion at the meeting (hearing) with the developer, OVOS consultant and the interested authorities. Белорусское законодательство (Инструкция об ОВОС) предусматривает, что основным способом публичных консультаций является организация общественных обсуждений на собрании (слушаниях) с участием заказчика, консультанта по ОВОС и заинтересованных органов власти.
Noting the low response by Member and observer States to global surveys on conference services, the Advisory Committee underscored that client surveys were an important means of determining whether quality services were being delivered. Отмечая слабый отклик государств-членов и государств-наблюдателей на проводимые глобальные обследования качества конференционного обслуживания, Консультативный комитет подчеркивает, что обследования среди пользователей услуг являются важным способом определения качества предоставляемого обслуживания.
The communication of a reservation to a treaty by means other than a diplomatic note or depositary notification, such as electronic mail or facsimile, must be confirmed within an appropriate period of time by such a note or notification. З. Сообщение оговорки к договору другим способом, помимо дипломатической ноты или уведомления со стороны депозитария, например по электронной почте или по факсимильной связи, должно быть в соответствующий срок подтверждено такой нотой или таким уведомлением.
Restoring rights and justice to their owners and between nations and cultures is the best means to achieve peace and security in the world. Восстановление неотъемлемых прав и обеспечение справедливости как в отношениях между людьми, так и в отношениях между странами и культурами является наиболее эффективным способом достижения мира и безопасности во всем мире.
From the perspective of protection and promotion of human rights in all countries, the UPR is a useful means for each country to retrace its domestic human rights situation and to improve it through an exchange of opinions at home as well as dialogues with other countries. С точки зрения защиты и поощрения прав человека во всем мире УПО является ценным способом для каждой страны отследить и улучшить ситуацию в области прав человека посредством обмена мнениями на национальном уровне и диалога с другими странами.
As someone said earlier with regard to the fight against impunity, the Security Council is called upon to help Burundi find the means to fight this phenomenon, as that would be the surest way to build a future on a solid foundation. Как заметил кто-то ранее в связи с проблемой борьбы с безнаказанностью, Совет Безопасности призван помочь Бурунди найти средства борьбы с этим явлением, поскольку это явится самым верным способом построения будущего на прочном фундаменте.