Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
There could be no doubt that international cooperation, especially through mutual legal assistance, was an indispensable means to suppress terrorism. Нет сомнений, что международное сотрудничество, особенно путем оказания взаимной правовой помощи, является лучшим способом ликвидации терроризма.
The Committee did not regard the proposed contingency reserve fund as an appropriate means of providing resources for the secretariat. Комитет не считает предложенный чрезвычайный резервный фонд надлежащим способом обеспечения секретариата ресурсами.
The proposal of rotating leadership could be an excellent means for UNIDO to strengthen its role in this exercise. Прекрасным способом усилить роль ЮНИДО в этой области могло бы быть предложение о руководстве на основе ротации.
Some countries would require assistance with product quality improvement through various means in order to compete in world markets. Некоторым странам понадобится помощь в плане повышения качества продукции тем или иным способом, с тем чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках.
Trucking is the only viable means to ensure the timely and equitable distribution of commodities countrywide. Автомобильные перевозки являются единственным надежным способом обеспечения своевременного и равномерного распределения товаров в масштабах всей страны.
At the global level, effective advocacy on relevant policy issues is a proven means of attracting support and resources. На глобальном уровне надежным способом получения поддержки и ресурсов является эффективная пропаганда соответствующих направлений политики.
Just values could not prevail if bombs became an acceptable means of non-compliance with an agreed process. Законность не может торжествовать, когда бомбы становятся приемлемым способом для срыва согласованного процесса.
Heating coils inside cargo tanks carrying this substance shall be blanked off or secured by equivalent means. Обогревательные змеевики внутри грузовых танков, в которых перевозится данное вещество, должны быть заглушены или защищены каким-либо эквивалентным способом.
When criminal groups were involved in kidnapping, the best means to prevent further offences should be the disruption of the criminal organization itself. Когда к похищению причастны преступные группы, наилучшим способом предупреждения последующих преступлений является уничтожение самой преступной организации.
Mass communications and widespread information are the most important means of access to cultural assets, the arts and the sciences. Широкое освещение в средствах массовой информации и в других источниках является наиболее важным способом обеспечения доступа к культурным ценностям, гуманитарным и естественным наукам.
Promoting entrepreneurship of women is an important means towards achieving their economic empowerment. Поощрение предпринимательской деятельности женщин является важным способом расширения их экономических прав и возможностей.
Complete statistical enumeration therefore continues to be the principal means of obtaining statistical information. Это - сплошные статистические наблюдения, которые на сегодняшний день являются преобладающим способом получения статистической информации.
Codes and standards are perhaps the most cost-effective means of achieving energy savings in the built environment. Вероятно, кодексы и стандарты являются наиболее экономически эффективным способом экономии энергии в зданиях.
The best means of preventing illicit trafficking of nuclear materials was to apply measures of physical protection. Наилучшим способом предотвращения незаконного оборота ядерных материалов является применение мер физической защиты.
Paragraph 3 (9) of article 77 of the Constitution states that evidence obtained by illegal means shall have no juridical force. Согласно пункту 9 части 3 статьи 77 Конституции Республики Казахстан не имеют юридической силы доказательства, полученные незаконным способом.
Regional cooperation has proved to be an extremely effective means of preventing conflicts. Региональное сотрудничество оказалось крайне эффективным способом предотвращения конфликтов.
A promise has value only if the State which made it really had the intention of obligating itself by this means. Обещание имеет значимость лишь, если государство, которое его сделало, действительно намерено обязать себя таким способом.
The EU's unanimity rule remains the preferred means for decision-making in this field, although some limited exceptions are discussed. Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения.
The many initiatives just described provide the best means to deal with existing stocks issues. Наилучшим способом урегулирования проблем существующих запасов являются вышеизложенные многочисленные инициативы.
The elaboration of those Elements was simply a means of clarifying and interpreting crimes and should not involve any amendment of the Rome Statute. Разработка этих Элементов является лишь способом разъяснения и толкования преступлений и не должна предусматривать внесения каких-либо поправок в Римский статут.
Another means of distributing those programmes would be to use short wave, which would guarantee control over process and content. Другим способом распространения этих передач является трансляция в коротковолновом диапазоне, что гарантировало бы контроль за процессом и содержанием.
Their contribution to agricultural work, however, does provide a means of supplementing the family budget. Однако их участие в сельскохозяйственных работах является способом увеличения семейного бюджета.
The remedy of habeas corpus was widely used and was an effective means of securing the release of persons who had been unfairly detained. Обжалование в соответствии с процедурой хабеас корпус широко используется и является эффективным способом добиться освобождения незаконно задержанных лиц.
The same penalty shall be imposed on anyone who through some other means causes serious damage to industrial or commercial buildings or other installations. Такому же наказанию подлежит любое лицо, которое каким-либо иным способом причиняет серьезный ущерб зданиям или другим промышленным или коммерческим сооружениям.
Governments continue to recognize the family as the primary means for people to live together and to provide mutual nurturing and support. Правительства продолжают считать, что семья является основным способом совместного проживания людей и обеспечения взаимного ухода и поддержки.