Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
In this regard, the secretariat suggests three themes for consideration, not as a substitute for the existing tasks, but as a means of focusing them. В этом отношении секретариат предлагает для рассмотрения три темы, что отнюдь не означает замену существующих задач, а, наоборот, является способом обращения на них особого внимания.
Generally speaking, the report painted a rather negative picture of the situation: convicted defendants were given very light sentences, many culprits were not prosecuted and civil proceedings were still the main means of obtaining compensation. В целом при ознакомлении с докладом вырисовывается довольно мрачная картина: к виновным, которым вынесен обвинительный приговор, применяются очень мягкие меры наказания, многие виновные не привлекаются к ответственности, а гражданское разбирательство по-прежнему является основным способом получения возмещения.
Dissemination of the Declaration on the Rights of Indigenous People after its adoption by the General Assembly, is another means of promoting the rights of indigenous people. Распространение Декларации прав коренных народов после ее принятия Генеральной Ассамблеей является еще одним способом поощрения прав коренных народов.
It is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty. Оно призвано содействовать обеспечению возможностей законного и устойчивого социально-экономического развития тех общин и групп населения, для которых незаконное культивирование является единственным надежным способом получения средств к существованию, способствуя на комплексной основе искоренению нищеты.
Every person has the right to express his opinions in words, writing, print, images and any other means and also to freely seek, receive and disseminate ideas and information both nationally and internationally. Каждый имеет право выражать свои мнения устно, письменно, в печати, посредством изображения или иным способом, а также свободно собирать, воспринимать и распространять идеи и информацию независимо от границ государства.
The Mission believes that this consultation process, combined with the recommendations to be made by the Clarification Commission, is the best means of responding to the needs of victims within the country's financial possibilities. По мнению Миссии, этот процесс консультаций наряду с рекомендациями Комиссии по расследованию является наиболее оптимальным способом удовлетворения потребностей жертв в соответствии с финансовыми возможностями страны.
His delegation had some difficulties with the phrase "by any means which includes the use of one or more data message" and would prefer to delete it. ЗЗ. Китайская делегация испытывает некоторые сложности с фразой "любым способом, который включает использование одного или нескольких сообщений данных" и предпочла бы ее изъять.
The Committee is convinced that this approach, which has brought about the most significant results in the peace efforts undertaken since 1947, remains the only true means of moving forward and reinforcing the process launched in 1993. Комитет убежден в том, что этот подход, который позволил достичь наиболее существенных результатов в рамках предпринимаемых с 1947 года мирных усилий, остается единственным способом продвижения вперед и укрепления процесса, начатого в 1993 году.
With regard to habitual residence it was said that some writers drew a distinction between involuntary and voluntary naturalization, depending on whether a nationality was acquired by adoption, legitimation, recognition, marriage or some other means. В отношении места обычного проживания было подчеркнуто, что ряд авторов проводят различие между недобровольной и добровольной натурализацией исходя из того, приобретено ли гражданство путем усыновления, узаконения, признания, заключения брака или каким-либо иным способом.
Apparently that principle was not always applied in Uzbekistan and the new Code of Criminal Procedure did not expressly forbid the use of information obtained by such means. Похоже, что пока этот принцип не всегда соблюдается, и что новый УПК не запрещает специально процессуальное использование информации, полученной таким способом.
Ms. Borjas said that the defence of judicial independence was an essential means of ensuring a transparent system for the administration of justice and, ultimately, of ensuring peace. Г-жа Борхас говорит, что защита независимости судебных органов является важным способом обеспечения прозрачности системы отправления правосудия и, в конечном счете, достижения мира.
The experience of those regional workshops reinforces our conviction that educating and raising the awareness of all actors, including peacekeeping forces, remain the best means of prevention in combating abuse and violations against civilians. Опыт этих региональных семинаров укрепляет нашу убежденность в том, что просвещение и повышение информированности всех субъектов, включая миротворческие силы, остается наилучшим способом профилактики в борьбе с надругательствами и насилием в отношении гражданских лиц.
The struggle against drug trafficking could never justify violations of national laws, because that would undermine the validity of the principles governing international cooperation, which was the only viable means of dealing with the problem. Борьба против оборота наркотиков никогда не должна оправдывать нарушение национальных законов, поскольку это нанесет ущерб принципам, регулирующим международное сотрудничество, являющееся единственным действенным способом решения этой проблемы.
The legal advisers of the United Nations system, having studied the matter, had concluded that the establishment of advisory panels would constitute the best means of addressing that problem. Изучив этот вопрос, юридические консультанты системы Организации Объединенных Наций пришли к заключению, что создание консультативных групп является наилучшим способом решения возникшей проблемы.
Television and web-based courses are effective means for enhancing the implementation of Article 6 and were cited as useful media through which large audiences have been targeted. Телевизионные и сетевые учебные курсы являются эффективным способом активизации деятельности по осуществлению статьи 6 и отмечались в качестве полезных медийных средств, позволивших обеспечить охват широких аудиторий.
Similarly a draft bill on combating Money Laundering is also under consideration which would seek to criminalizing the forceful or wilful collection of money earned through corruption, drug trafficking, trafficking in persons and arms and ammunitions, and any other means deemed to be illegal. Правительством также рассматривается законопроект о борьбе с отмыванием денег, предусматривающий уголовную ответственность за принудительный или преднамеренный сбор денежных средств, полученных в результате коррупции, оборота наркотиков, торговли людьми, оружием и боеприпасами или любым другим способом, считающимся незаконным.
As regards the general principle of non-discrimination under draft article 10, paragraph 2, it was noted that parties should not be forced to accept contractual offers or acceptances of offers by electronic means if they did not want to. В отношении общего принципа недискриминации в соответствии с пунктом 2 статьи 10 было указано, что стороны не следует принуждать принимать договорные оферты или производить акцепты оферт электронным способом, если они того не желают.
In such case, the judge shall notify the advocates the time and place fixed for these acts by any means and at least 24 hours in advance . В таких случаях судья уведомляет адвокатов о времени и месте, назначенных для проведения этих действий, любым способом и не позднее чем за 24 часа .
Decentralization is a broad concept that can be both a means to improve the efficiency and effectiveness of public services as well as a way to promote the broader values of pluralistic, participatory democracy. Она может быть как средством повышения эффективности и действенности государственных служб, так и способом пропаганды общих ценностей плюралистической демократии, основанной на широком участии.
The codification of State responsibility was a crucial alternative to the use of force as a means of settling disputes between States, and represented the best way of guaranteeing the maintenance of international peace and security. Действительно, кодификация норм, касающихся ответственности государств, имеет решающее значение в качестве альтернативы применению силы как средства разрешения споров между государствами и является наилучшим способом гарантировать поддержание международного мира и безопасности.
Another means of exchanging information and enhancing attention to gender perspectives is briefings provided to the Commission about the work of other commissions, such as those provided on population and sustainable development in 2002. Другим способом обмена информацией и привлечения большего внимания к гендерным аспектам является проведение для членов Комиссии брифингов, посвященных деятельности других комиссий, как это было сделано, например, по тематике народонаселения и устойчивого развития в 2002 году.
According to several members, communications by electronic mail had to be confirmed by another means, i.e. by post, which is usually in keeping with current depositary practice. По мнению некоторых членов, уведомления с помощью электронной почты следует подтверждать каким-либо другим способом, например с помощью почтового отправления, что, в общем и целом, соответствует нынешней практике, которой следуют депозитарии.
We must act now to stem this threat and the draft resolution soon to be adopted by the Council is the fastest means to address it. Мы должны действовать именно сейчас, с тем чтобы покончить с этой угрозой, и проект резолюции, который Совет примет в скором времени, является самым быстрым способом достижения этой цели.
The main method used for the destruction of weapons is to turn them into scrap metal, which is a reliable means of ensuring that they will not be used. Основным методом уничтожения оружия является разделка легкого и стрелкового оружия в металлолом, что является надежным способом его безвозвратной утилизации.
As noted earlier, it considers that the control of conventional arms should contribute to the ultimate objective of disarmament and non-proliferation, which is the only means of safeguarding international peace and security. Как было отмечено ранее, Эквадор считает, что контроль над обычными вооружениями должен способствовать достижению конечной цели по обеспечению разоружения и нераспространения, что является единственным способом сохранения международного мира и безопасности.