You can also boot into the installation system using other means, but install the base system from disk. |
Вы также можете загрузить систему установки другим способом, а устанавливать базовую систему с жесткого диска. |
However, a dedicated UNPROFOR domestic radio station was found to be the most effective means to disseminate information, as was proven with Radio UNTAC in Cambodia. |
Однако создание внутренней радиостанции СООНО было признано наиболее эффективным способом распространения информации, что доказывает и опыт Радио ЮНТАК в Камбодже. |
Albania and the Albanians endeavour to ensure that dialogue and understanding are the first and the main means of resolving conflicts. |
Албания и албанцы стремятся к диалогу и пониманию, что является первым и главным способом урегулирования конфликтов. |
Sending visiting missions was the best means of obtaining first-hand information on the conditions in the Territories, and the administering Powers should be urged to allow such visits. |
Направление выездных миссий является наилучшим способом получения первичной информации о положении на территориях, и необходимо призвать управляющие державы к тому, чтобы они разрешали такие посещения. |
Mr. GARCIA-BERCERO (Observer for the European Community) said that trade had become the most effective means to mobilize resources to finance the development process. |
Г-н ГАРСИА БЕРСЕРО (наблюдатель от Европейского сообщества) говорит, что наиболее эффективным способом мобилизации ресурсов для финансирования процесса развития стала торговля. |
but once developed, they are indestructible by any known means. |
Но однажды развитый, он неразрушим любым известным способом. |
By 2:47 pm, in two hours, we want 30 of you dead through whatever means necessary. |
В 2:47, через 2 часа, 30 человек должны быть мертвы, любым способом. |
What better way, what better means? |
Каким ещё способом, как же еще? наладить отношения с морпехами? |
That means he's in serious trouble, and the only way you can help him is if you tell me where he is. |
Это означает, что у него серьезные проблемы, и ты можешь помочь ему только одним способом, если скажешь мне где он. |
Consequently, its prehistory may not be reconstructible by means of the traditional comparative method except by applying it to differences between dialects within the language. |
Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. |
Support for the United Nations consolidated inter-agency appeal recently launched by the Emergency Relief Coordinator would be an effective means of achieving that objective. |
Осуществление ответных мер в связи с глобальным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций, с которым недавно обратился Координатор чрезвычайной помощи, было бы хорошим способом реализации этой цели. |
Enhanced codification of international law is a means by which States are given the tools not only to exercise restraint, but also to find recourse to mechanisms for the peaceful settlement of disputes. |
Улучшение кодификации международного права является способом предоставления государствам возможности не только проявлять сдержанность, но и прибегать к механизмам мирного урегулирования споров. |
The main means of communication and networking between Trade Points developed to date has been the Trade Point directors' meetings held since 1995. |
Основным способом связи и объединения в сети центров по вопросам торговли, разработанным на сегодняшний день, являются проводимые начиная с 1995 года совещания руководителей по вопросам торговли. |
The Movement emphasizes that the full implementation of all relevant Security Council resolutions by all parties constitutes the only means for establishing durable peace, security and stability in the region. |
Движение подчеркивает, что единственным способом установления прочного мира, безопасности и стабильности в регионе является полное выполнение всех соответствующих резолюций Совета Безопасности всеми сторонами. |
Studies of comparative international law had shown that the exclusion of tainted evidence was, in practical terms, the most effective means of preventing torture. |
Результаты исследования в области сравнительного международного права показывают, что исключение доказательств, полученных незаконным путем, является на практике наиболее эффективным способом предотвращения пыток. |
Measures had been taken to combat money-laundering in countries with offshore banking facilities and to allow the confiscation of assets acquired by illicit means. |
Приняты меры в целях борьбы с отмыванием денег в странах, где существуют офшорные банки, и с целью узаконить конфискацию средств, приобретенных нелегальным способом. |
The Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, shall transmit the appeal by the most rapid means to the Minister for Foreign Affairs of the country concerned. |
Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, передает это сообщение наиболее быстрым способом министру иностранных дел соответствующей страны. |
Ukraine is convinced that hostage-taking is an absolutely unacceptable means of attaining political objectives which will have an extremely negative impact on the entire process of national reconciliation in Tajikistan. |
В Украине убеждены в том, что захват заложников является абсолютно неприемлемым способом достижения политических целей, который будет иметь крайне негативное влияние на общий процесс национального примирения в Таджикистане. |
Any attempt to take over power through illegal means will not be accepted by Africa and will be strongly condemned and opposed by OAU. |
Любая попытка захватить власть незаконным способом не получит признания Африки и будет решительно осуждена ОАЕ и встретит с ее стороны противодействие. |
In this instance, they agreed that the Rules may be revised provided that the revision is approved unanimously by any appropriate means, including written confirmation. |
Так, они приняли решение о том, что правила могут быть пересмотрены в том случае, если такой пересмотр единогласно одобрен судьями любым приемлемым способом, включая письменное подтверждение. |
As micro-enterprises generally grew out of the informal sector and were often a means for women or other disadvantaged persons to become economically independent, micro-credit was becoming an increasingly useful tool for eradicating poverty. |
Поскольку микропредприятия, как правило, возникают а негосударственном секторе и зачастую являются способом приобретения женщинами или другими наиболее уязвимыми группами населения экономической самостоятельности, микрокредитование становится все более полезным инструментом искоренения нищеты. |
(b) To freely express his ideas and opinions, by any means of dissemination; |
Ь) свободно выражать свои взгляды и мнения и распространять их любым способом; |
An alternative means of achieving better articulation between different levels of the planning system is the introduction of stronger incentives for regional and local leaders to ensure the implementation of the national population plan. |
Альтернативным способом достижения большей согласованности между различными уровнями системы планирования является укрепление стимулов для региональных и местных руководителей к обеспечению осуществления национального плана в области народонаселения. |
Comprehensive assistance to the poorest countries to enable them to achieve their social and economic goals was the best means of protecting human rights. |
Комплексная помощь развивающимся странам, которая позволила бы им достичь их социально-экономических целей, явилась бы наилучшим способом защиты прав человека. |
Reducing the backset between an occupant's head and the head restraint is an effective means to reduce the incidence and severity of whiplash injuries in crashes. |
Сокращение расстояния между затылком и подголовником является эффективным способом сократить количество хлыстовых травм в ходе аварий и уменьшить степень их тяжести. |