Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Способом

Примеры в контексте "Means - Способом"

Примеры: Means - Способом
The formation of women's groups to improve rights and access to services is a well-established means of social and economic empowerment. Создание женских групп для расширения прав и доступа к услугам является проверенным способом обеспечения и расширения социальных и экономических прав.
With regard to the self-assessment checklist, its adoption has been recognized by many as a very positive step and an expeditious and easy-to-use means of gathering and collating information on the implementation of the Convention in each of the States parties. Что касается контрольного перечня для самооценки, то его принятие многими участниками признается весьма позитивным шагом и быстрым и удобным для использования способом сбора и обобщения информации о ходе осуществления Конвенции в каждом из государств-участников.
Although making non-compliance with section 14 notices an offence (which provided for a reverse onus) was a rational means of enforcing investigative and prosecutorial powers, the abrogation of the presumption of innocence could not be justified in that particular case. Хотя признание преступлением несоблюдения положений статьи 14 (предусматривающей перенос на обвиняемого бремени доказывания) является разумным способом укрепления полномочий следователей и прокуроров, отказ от принципа презумпции невиновности в данном конкретном случае не может быть оправдан.
In this regard, Governments must examine the situation closely to determine whether the subsidies used to support these schemes are the best means of tackling poverty or whether other mitigation and coping strategies might provide a more suitable response. В этой связи следует отметить, что правительствам необходимо внимательно изучить ситуацию и определить, действительно ли направление субсидий на поддержку этих механизмов является наилучшим способом решения проблемы нищеты, или же правильнее перейти к проведению других стратегий борьбы с нищетой и смягчения ее последствий.
The prosecution service's alleged refusal to receive the complaint would in no way have prevented the complainant from filing the complaint by any means that would leave a written record. Якобы имевший место отказ прокуратуры принять ее жалобу в любом случае не должен был помешать заявительнице подать жалобу любым способом, оставляющим письменный след.
It shall be possible to easily assess this wear on service brake linings from the outside or underside of the vehicle, without the removal of the wheels, by the provision of appropriate inspection holes or by some other means. 5.2.1.11.2.1 Должна обеспечиваться возможность использования простой процедуры оценки износа накладок рабочих тормозов снаружи или снизу транспортного средства без снятия колес, при помощи соответствующих смотровых отверстий или каким-либо иным способом.
Article 322-6-1 of the Penal Code criminalizes the dissemination to non-professionals, by any means, of processes for manufacturing weapons of destruction, using explosive, nuclear, biological or chemical materials. Статья 322-6-1 Уголовного кодекса направлена на предотвращение распространения любым способом среди неспециалистов методов производства разрушительных устройств с использованием взрывчатых, ядерных, биологических или химических материалов.
Another means of enhancing quality will involve reaching out and involving as many stakeholders as possible, including think tanks, civil society and the private sector. Другим способом повышения качества является обеспечение охвата и вовлечение как можно большего числа заинтересованных сторон, включая аналитические центры, гражданское общество и частный сектор.
It is disappointing that some actors still believe that coups, not dialogue, are the solution to whatever grievances they may have or that they represent the best means of attaining power. Вызывает разочарование тот факт, что некоторые действующие лица все еще полагают, что перевороты, а не диалог являются средством для урегулирования любых претензий, которые они могут иметь, или наилучшим способом завоевания власти.
At the time of writing, under the provisions of the draft Penal Code, those responsible for causing an abortion by whatever means and without the consent of a pregnant woman, will be sentenced to a term in prison of between 3 and 12 years. На момент подготовки настоящего доклада согласно положениям проекта Уголовного кодекса лица, виновные в производстве или причинении аборта любым способом и без согласия беременной женщины, приговариваются к лишению свободы на срок от З до 12 лет.
This may prove to be an effective means of offering the multilateral ideal of the United Nations as a part of the world view imparted to future leaders and citizens around the globe. Это может стать эффективным способом в плане того, чтобы предложить многогранные идеалы Организации Объединенных Наций в рамках концепции мира будущим лидерам и гражданам во всем мире.
Furthermore, it was a principle of law that silence could not be considered a means of making a declaration unless it was clearly possible to infer otherwise. Более того, существует правовой принцип, согласно которому молчание можно считать способом сделать заявление только в том случае, когда явно нет других возможностей выступить.
Persons who acquire citizenship by other means may be deprived of such citizenship but in the circumstances prescribed by law and not in an arbitrary manner. Лица, которые приобрели гражданство иным способом, могут быть лишены его, но только в определенном в законе порядке и не произвольным образом.
Administrative arrest was one of nine possible penalties for an administrative offence, while administrative detention was a means of ensuring that procedures could be carried out effectively. Административный арест является одним из девяти возможных наказаний за совершение административного правонарушения, а административное задержание является способом обеспечения эффективного осуществления процедур.
It finds its origin in a military doctrine that views disproportionate destruction and creating maximum disruption in the lives of many people as a legitimate means to achieve military and political goals. Она зиждется на военной доктрине, в соответствии с которой непропорциональное разрушение объектов и максимальная дезорганизация жизни многих людей считаются законным способом достижения военных и политических целей.
Such individuals should enjoy the same right to work, to freedom of assembly and to health regardless of whether they had arrived by way of expulsion from another country or by some other means. Такие лица должны пользоваться тем же правом на труд, на свободу собраний и на охрану здоровья независимо от того, прибыли ли они в страну посредством высылки или каким-либо иным способом.
Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. Переселение особо целесообразно в тех случаях, когда оно является единственным способом эффективной и надежной защиты ребенка от принудительного возвращения или против преследования или других серьезных нарушений прав человека в стране пребывания.
In this case, whatever's typed on one appears on the other, which makes it the perfect means for testing your abilities. Так что, что бы ни было набрано на одной, появится на другой, что делает её прекрасным способом для тестирования ваших способностей.
We believe that such a resolution is the most efficient means of addressing the remaining workload of the Tribunal, to assure a smooth transition to the Mechanism, and to serve the broader goals of the Council. Мы считаем, что такая резолюция является наиболее эффективным способом для разбора оставшихся дел Трибунала, обеспечения плавного перехода к Механизму и достижения более широких целей Совета.
Such reports not only serve as a means for dialogue between Member States and the Committee but also as a way to gather information regarding the effectiveness of the sanctions regime. Такие доклады служат не только средством развития диалога между государствами-членами и Комитетом, но и способом сбора информации об эффективности режима санкций.
which employs a method or means of delivery which cannot be directed at specific military objectives; or Ь) которое осуществляется способом или средством доставки, не позволяющим направленное действие по конкретному военному объекту; или
We believe that the harmonization of views, dialogue and negotiations are the rational and effective means of safeguarding the interests and the rights of the parties to a conflict and, consequently, they are the most solid and effective means of achieving firm and lasting agreements. Мы полагаем, что согласование взглядов, диалог и переговоры являются рациональным и эффективным способом защиты интересов и прав сторон в конфликте и, следовательно, являются более надежными и эффективными способами достижения твердых соглашений.
(a) Fraudulently altering the truth in such a way as to cause harm, and carried out by any means, in writing or by any other means of expressing thought, or а) злостном искажении истины, способном причинить ущерб, независимо от того, как оно совершается - в письменном виде или любым иным способом;
Mr. DONG Yi (China) wondered whether the use of the words "by any means which includes the use of one or more data message" meant that the paragraph was intended to be applicable to means other than data messages. Г-н ДОНГ И (Китай) интересуется, означают ли слова "любым способом, который включает использование одного или нескольких сообщений данных" то, что данный пункт предполагается применять и в отношении иных способов, помимо сообщений данных.
Even when these very stringent criteria are met, the power to detain is not invoked except in cases where all other means having been fully considered, detention in hospital is considered the most appropriate means of providing the care and treatment that a patient needs. Даже когда эти весьма строгие критерии соблюдаются, полномочия помещать на принудительное лечение задействуются только в случаях, когда все другие средства глубоко изучены и помещение на принудительное лечение в психиатрическую больницу считается наиболее подходящим способом лечения, в котором нуждается данный пациент.