There were more detailed provisions on such matters in the Code of Criminal Procedure, which prohibited the obtaining of evidence from an accused person by coercion or other illegal means and invalidated any evidence acquired by such means. |
Более подробно эти вопросы рассмотрены в положениях Уголовно-процессуального кодекса, который запрещает получать свидетельские показания обвиняемого с использованием принуждения и других незаконных средств и лишает силы любые доказательства, полученные таким способом. |
As to the expression "by any means" in the third line, it should be made clear whether the reference was to legal or technical means. |
Что касается выражения "любым способом" в пятой строке этого пункта, то следует четко указать, что имеется в виду - правовые или технические способы. |
This provocative action by the Republic of Armenia means the creation by any means of obstacles to a peaceful resolution of the Armenian-Azerbaijani conflict, and open and blatant disregard for all the efforts made by prestigious international organizations in this direction. |
Это провокационное действие Республики Армении означает создание любым способом препятствий мирному разрешению армяно-азербайджанского конфликта, открытое наглое пренебрежение ко всем усилиям, прилагаемым авторитетными международными организациями в этом направлении. |
For Kenya, such cooperative efforts were an important means of achieving sustainable development through equitable utilization of common water resources, and also a means of bringing forward plans to prevent significant harm to other riparian States. |
Для Кении такие усилия в области сотрудничества являются важным способом достижения устойчивого развития посредством справедливого использования общих водных ресурсов, а также методом выдвижения планов по предотвращению нанесения значительного ущерба другим прибрежным государствам. |
Saving account is the most reliable and available method of economy and saving cash means. |
Депозит является безопасным и доступным способом хранения сбережений. |
«We are glad that we managed to settle this conflict peacefully, namely by means of mediation. |
«Мы рады, что смогли урегулировать данный конфликт мирным путем, а именно медиационным способом. |
This method attempts to correct the bias again, but through very different means. |
В данном методе снова предпринимается попытка коррекции смещения, но другим способом. |
He therefore invented a huge machine for doing the mixing by mechanical means. |
Тогда он изобрёл огромную машину для размешивания механическим способом. |
'so they eventually gave up and left the Earth by their own means, 'shortly before the Vogons arrived. |
В конечном счете, они сдались и покинули Землю своим собственным способом незадолго до прибытия вогонов. |
Alternative sources to Russian energy are not the only means to decrease prices. |
Источники энергии, альтернативные российской, не являются единственным способом снижения цен. |
Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. |
Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. |
Immersion in a form of life is the necessary and only means whereby an observer is able to generate such characterisations. |
Погружение в социальную жизнь является необходимым и единственным способом для наблюдателя произвести такое конструирование. |
Mussolini granted Mori special powers to eradicate the Mafia by any means possible. |
Муссолини дал Мори особые полномочия и полную свободу действий по искоренению мафиозных структур любым способом. |
They do try to avoid pregnancy, by chemical means or any other. |
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом. |
But for the wounded frontline men, a Christmas mood is created using all means. |
А для раненых фронтовиков рождественское настроение создаётся любым способом. |
And for rural areas, it can be the primary means of connection. |
В сельской местности это может быть основным способом выхода на связь. |
Who later killed herself by the same means. |
Которая покончила с собой аналогичным способом. |
He cannot be killed through conventional means. |
Он не может быть убит обычным способом. |
Attracting talented and qualified candidates to join the Organization is another means of ensuring that the staff will respond to today's challenges. |
Другим способом обеспечить, чтобы персонал мог справляться с сегодняшними задачами, является привлечение в Организацию талантливых и квалифицированных кандидатов. |
Improved access to credit can be a major means of addressing poverty by releasing the productive abilities of women. |
Эффективным способом ликвидации нищеты путем раскрытия производственных возможностей женщин может стать упрощение порядка кредитования. |
Some evidence suggests that the development of appropriate technology for tasks now performed by women is a means to their empowerment. |
Некоторые данные позволяют предполагать, что создание соответствующих видов технологий для функций, в настоящее время выполняемых женщинами, является способом расширения их возможностей. |
Respect for international conventions was the best means of maintaining peace. |
Соблюдение международных конвенций является наилучшим способом поддержания мира. |
The Dutch were nervous of our war and meant to stop it by any means. |
Наша война заставила голландцев понервничать, и они решили остановить её любым посильным способом. |
And I intend to retrieve them by any means necessary. |
И я намереваюсь достать их любым возможным способом. |
It was noted that such arrangements were a more efficient means of recruiting staff rather than primarily a money-saving measure. |
Отмечалось, что такие процедуры являются не столько способом экономии средств, сколько более эффективным средством набора персонала. |