Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Marriage - Заключения"

Примеры: Marriage - Заключения
The Committee is also concerned by the practices of early and forced marriage. Комитет также обеспокоен практикой заключения ранних и принудительных браков.
It should be noted that, after concluding the marriage contract, a woman has the right to a dowry and a home. Следует отметить, что после заключения брачного контракта женщина имеет право на приданое и на свой дом.
The procedure for entry into and dissolution of marriage is described in more detail in the initial report of Azerbaijan. Порядок заключения и расторжения брака более подробно описан в первоначальном докладе.
For the first time, a law on inheritance and marriage would be promulgated. Впервые будет принят закон о наследовании и порядке заключения браков.
These obligations emerge as the result of a marriage. Эти обязательства возникают как следствие заключения брака.
Non-marital unions (concubinage) are deprived of the legal consequences which result for spouses from contracting a marriage. Внебрачные союзы (внебрачное сожительство) не имеют тех правовых последствий для супругов, которые вытекают из заключения брака.
The laws forbid employers to dismiss employees from work on the ground of marriage. Законы запрещают работодателям увольнять с работы по причине заключения брака.
Once the marriage is sealed, the partners' obligations are identical. В случае заключения брака оба супруга имеют одинаковые обязанности.
Contracts of marriage require the full consent of both parties. Для заключения брачного договора необходимо полное согласие обеих сторон.
The law also provides that the mere fact that a marriage was conducted in violation of this law is a ground for divorce. В законе также предусматривается, что сам факт заключения брака в нарушение этого закона является основанием для развода.
As stated in the last report, there are two separate laws governing marriage and divorce in Singapore. 16.1 Как уже указывалось в предыдущем докладе, в Сингапуре действуют два отдельных типа законодательства, регулирующих порядок заключения и расторжения брака.
In contrast, those who moved to other rural areas did so mainly for marriage or family reasons. В то же время женщины переселяются в другие сельские районы главным образом после заключения брака или по семейным обстоятельствам.
Following English case law, in Malaysia, a married woman acquires the domicile of her husband upon marriage to him. Согласно английскому прецедентному праву, в Малайзии замужняя женщина приобретает домициль своего мужа после заключения брака.
In Malaysian society, forced marriage is not an accepted practice. Общество Малайзии к случаям принудительного заключения брака относится отрицательно.
Proposed amendment: Article 89: Illegal marriage. Предлагаемая формулировка: Невозможность заключения брака по закону.
In order to protect this freedom of choice, the Code prohibits the payment of a marriage dowry. Для поощрения свободного выбора ГСК запрещает выплату приданого в целях заключения брака.
It states that, Eritrean nationality can be acquired by birth, by naturalization, by adoption and by marriage. В нем говорится, что эритрейское гражданство может быть приобретено по факту рождения, натурализации, усыновления/удочерения и в силу заключения брака.
A marriage contract must be freely agreed to. Для заключения брака необходимо свободное согласие.
In order to conclude a marriage, the future spouses must have the capacity to express their consent freely. Для заключения брака необходимо чтобы будущие супруги обладали способностью свободно выражать свое согласие.
By 2010, the median age at the time of first marriage was over 30 in the European Union. К 2010 году в Европейском союзе средний возраст заключения первого брака превысил 30 лет.
In particular, fund research into the role of education in preventing or delaying early and forced marriage. В частности, финансировать изучение роли образования в предотвращении ранних и принудительных браков или обеспечении их заключения в более позднем возрасте.
Both males and females must willingly consent to marriage. Для заключения брака требуется добровольное согласие жениха и невесты.
After marriage, the wife and husband both have equal rights to choose their professions and occupations. После заключения брака жена и муж пользуются равными правами в выборе профессии и работы.
This declaration must be made immediately after the marriage occurs. Это заявление должно быть сделано сразу же после заключения брака.
The general supplementary regime continues to be community property for property purchased after marriage. Дополнительные имущественные режимы также предусматривают нахождение приобретенного после заключения брака имущества в совместной собственности.