Английский - русский
Перевод слова Marriage
Вариант перевода Заключения

Примеры в контексте "Marriage - Заключения"

Примеры: Marriage - Заключения
Upon authorization of the request, a legal marriage ceremony can take place. После удовлетворения ходатайства может быть выполнена юридическая процедура заключения брака.
However, giving immigrants the possibility to proceed with a marriage based on their customs and religion was highly appreciated by them. Однако предоставление иммигрантам возможности заключения брака в соответствии со своими обычаями и религией получило с их стороны весьма позитивный отклик.
However, the parents or guardians of engaged minors may express opposition to the marriage. Вместе с тем, родители или попечители намеревающегося вступить в брак несовершеннолетнего могут выступить с возражениями против заключения брака.
After the formation of marriage, the assets acquired become common joint property irrespective of the name in which they were acquired. После заключения брака приобретенное имущество становится общей совместной собственностью независимо от того, на чье имя оно было приобретено.
The tradition of abduction of women with the purpose of marriage is still present in Georgia, mostly in remote regions. Традиция похищения женщин с целью заключения брака до сих пор существует в Грузии, главным образом в отдаленных районах.
Indicate what specific measures there are to address trafficking for purposes of forced marriage or marriages contracted through deceit. Укажите, какие конкретные меры осуществляются для борьбы с торговлей людьми в целях принудительного заключения брака или брачных контрактов путем обмана.
However, in order to preserve cultural and religious traditions, many families chose to hold a religious wedding ceremony after the secular marriage had taken place. Однако для сохранения культурных и религиозных традиций многие семьи считают желательным проводить религиозную свадебную церемонию после заключения светского брака.
After a posthumous marriage the living spouse inherently becomes a widow or widower. После заключения посмертного брака живущий супруг становится автоматически вдовцом или вдовой.
Upon her marriage she became Queen of Jordan. После заключения брака она стала королевой Иордании.
Roose tells Ramsay that the best way for them to forge alliances is with a marriage. Русе говорит Рамси, что лучший для них способ заключения союза это брак.
Securing an employment in the youth is the prerequisite to proceeding the marriage which resolves a monetary problem. Обеспечение занятости среди молодежи является предпосылкой для заключения брака, который решает денежную проблему.
The survival of Camelot depends on forging an alliance through your marriage. Выживание Камелота зависит от заключения союза через твою женитьбу.
There's fines and penalties for attempting a fraudulent marriage - And deportation and five years in the penitentiary. Существуют пени и штрафы за попытку заключения фиктивного брака... а также депортация и 5летнее заключение.
Lettice Dudley continued to style herself Countess of Essex for several years into her new marriage. Летиция продолжала именоваться графиней Эссекс в течение нескольких лет после заключения нового брака.
The marriage of slaves required the consent of the owner. Для заключения брака раб должен получить разрешение хозяина.
For somebody who reveres marriage you have a funny place of locating its essence. Для того, кто так уважает брак ты избрал довольно странное место заключения его сущности.
Spouses shall mutually undertake by the fact of their marriage to feed and educate their children. На основании заключения брака супруги берут взаимные обязательства в отношении содержания и воспитания своих детей.
Mental illness or mental disability no longer constitutes an impediment to marriage. Психические расстройства или заболевания больше не являются препятствием для заключения брака.
Consent constitutes the fundamental requirement for a marriage to be valid and to exist. Согласно закону, согласие на вступление в брак является основным условием его заключения и действительности.
The conclusion of a religious marriage is very common practice. Традиция заключения церковного брака очень широко распространена.
In the articles relating to marriage, repudiation, alimony and divorce, the Personal Status Act gives men and women equal rights. В статьях, касающихся заключения и расторжения брака, алиментов и развода, Закон о гражданском состоянии дает мужчинам и женщинам равные права.
Attainment of the age prescribed by law is a compulsory requirement for entering into marriage. Обязательным условием для заключения брака является достижение установленного в законе возраста.
In Spain, marriage to a foreign spouse does not incur loss of nationality. Согласно испанским законам после заключения брака с иностранцем гражданин Испании не теряет своего гражданства.
In this regard, it is especially concerned by the low minimum ages for marriage and criminal responsibility. В этом отношении он особенно обеспокоен низким минимальным возрастом для заключения брака и привлечения к уголовной ответственности.
After his/her marriage a person has the right to carry out legal actions independently. После заключения брака лицо имеет право самостоятельно осуществлять те или иные действия в соответствии с законом.