By making our wedding a big, public spectacle? |
делая нашу свадьбу большим публичным зрелищем? |
From a summer high of 50 degrees centigrade the temperature in midwinter can drop to minus 40, making this one of the harshest deserts of all. |
Летом температура может достигать плюс 50 градусов, а зимой опускаться до минус 40, делая эту пустыню самой суровой из всех. |
What do you think that the artist felt while making it? |
Как ты думаешь, что художник чувствовал, делая это? |
Rebecca, listen to me, he is killing innocent people, making it look like I'm doing it. |
Ребеккка, послушай меня, он убивает невинных людей, делая так, чтобы выглядело, будто это делаю я. |
And then Keith calls up, making all these... all these threats. |
А затем звонит Кейт, делая..., угрожает вам. |
I thought of making them wear signs, but that felt degrading. |
Я подумал, делая их я присваиваю клички, но подумал что это унизительно. |
And with Mohawk returning to its prestrike billings, revenues are up 34% from last year, making this our best quarter. |
И Мохаук возвращается к дозабастовочным оборотам по счетам, доходы возросли на 34% с прошлого года, делая этот квартал самым лучшим для нас. |
That you're stuck here with me all day, Bored out of your mind, making cinnamon bread. |
Ты торчишь тут со мной весь день, умираешь от скуки, делая рулет с корицей. |
They used to starve the lions for three days, making them more vicious, more out of control. |
Они заставляли голодать львов в течении трех дней, делая их более злыми, более неконтролированными. |
Why do you think I spend half my time making cabinets for a living? |
Почему, вы думаете, я трачу половину своего времени делая кабинеты, чтобы заработать на жизнь? |
Going to work every day with the feeling anything could happen, and you'd be in the middle of it, making a difference. |
Каждый день ходить на работу, зная, что может случиться что угодно и ты будешь в эпицентре событий, делая что-то важное. |
I do not know whether he has received some assurance that he will receive some more marks from certain countries by making these kinds of statements. |
Уж не знаю, получил ли он какие-то заверения на тот счет, что, делая подобного рода заявления, он наберет еще больше баллов у определенных стран. |
He called upon delegations to remain flexible, listen to each other, be innovative and be ready to compromise, making concessions if necessary. |
Он призвал делегации сохранять гибкость, выслушивать друг друга, проявлять новаторский подход и быть готовыми к компромиссу, делая уступки, если это необходимо. |
I work at Burger King making flame broiled whoppers I wear paper hats. |
я раБотаю на короле burger делая whoppers, котор broiled пламенем я ношу Бумажные шлемы. |
His family was growing, and he was assisting with his brother Russell's Phat Farm clothing imprint, making Run-DMC less of a priority. |
Его семья росла, и он помогал с рекламой бренда одежды Phat Farm своего брата Расселла, делая группу Run-D.M.C. менее приоритетной. |
As another example, some kinds of steganography attempt to hide data by making it match the statistical characteristics of the innocent "random" image noise in digital photos. |
В качестве другого примера, некоторые виды стеганографии пытаются скрыть данные, делая их соответствующими статистическим характеристикам "случайного" шума изображения в цифровых фотографиях. |
The conservative led Centre-right government accepted this variety of "minority parliamentarism", that is, without making it a question of the government's parliamentary survival. |
Консервативное правоцентристское правительство приняло эту позицию «парламентаризма меньшинства», таким образом, не делая этот вопрос вопросом парламентского выживания государства. |
I have spent my life making things That bring joy and happiness, To make the world a better place. |
Я потратил жизнь на изобретения, которые приносят счастье и радость, делая мир лучше. |
I am making tons of money doing some really cool stuff. |
Я зарабатываю кучу бабла, делая офигенные вещи |
Japan has driven the work of that Group with energy and enthusiasm, as well as with pragmatism and a focus on making a real difference. |
Япония руководила работой этой Группы не только энергично и с энтузиазмом, но и прагматично, делая упор на достижении реальных улучшений. |
(The WAAC was given full military status on July 1, 1943, thus making them part of the Army. |
(ШААС был предоставлен полный военный статус 1 июля 1943 года, таким образом делая их частью Армии. |
In addition, he collected, translated and wrote thousands of Sufi tales, making these available to a Western audience through his books and lectures. |
Кроме того, он собирал, переводил и писал тысячи суфийских историй, делая их доступными для западной аудитории посредством своих книг и лекций. |
Jones' Buffy character had a doll named Mrs. Beasley, which she claimed talked to her, often making funny comments. |
Персонаж Джонс - Баффи имела куклу, названую миссис Бисли, которая, как она утверждала, разговаривала с ней, часто делая забавные комментарии. |
A good online Texas hold'em poker player will take the odds into consideration when making a decision whether to go on betting on a certain hand. |
Хорошее он-лайн Техас держит их игрок покера фор в рассмотрение делая решение примет ли пойти дальше держать пари на некоторой руке. |
The implementation of serfdom deprived the peasants of land ownership as well as personal rights, making the serfs completely dependent on nobles. |
Реализация крепостного права лишала крестьян собственности на землю, а также лишала личных прав, делая полностью зависимыми от дворян. |