Talia soon becomes pregnant, and the prospect of a family has a profound effect on Batman's demeanor, making him more risk-averse and softening his typically grim outlook. |
Вскоре Талия беременеет, и перспектива создания семьи сильно влияет на поведение Бэтмена, делая его действия более рискованными, а взгляды - мягкими. |
This expresses the instantiation-based dependency relationships found in many modern init systems, making the system modular, but also allows services to interact variadically with other services in arbitrary ways. |
Это делает отношения с зависимостями, найденные во многих современных системах init, делая систему модульной, также позволяя сервисам взаимодействовать с другими службами произвольными способами. |
But even when making these graduated choices, a leader also owes his followers a duty of prudence - of remembering the Hippocratic oath to first of all, do no harm. |
Однако, даже делая такие ранжированные выборы, лидер также обязан перед своими последователями быть благоразумным - в первую очередь он должен помнить клятву Гиппократа: не навреди. |
This has helped cause the exchange rate to strengthen by nearly 10% over the last year against the currencies of Norway's main trading partners, making the tradeables sector even less competitive. |
В результате национальная валюта окрепла за последний год примерно на 10% по сравнению с валютами основных торговых партнеров Норвегии, делая экспортный сектор еще менее конкурентоспособным. |
If you're playing against a very good opponent, they may distribute it in that green area, which is the prior distribution, making it hard for you to return. |
Если вы играете против очень хорошего соперника, они могут послать его в эту зелёную область, которая является предраспределением, делая ответ сложным для вас. |
And Stanford University has been doing research for five years now to document how playing a game with an idealized avatar changes how we think and act in real life, making us more courageous, more ambitious, more committed to our goals. |
Стэнфордский Университет уже 5 лет анализирует, как использование в игре идеализированного аватара влияет на наши повседневные мысли и действия, делая нас храбрее, амбициознее, целеустремлённее. |
So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome. |
Повторюсь, мы берём что-либо защищённое, а затем намеренно ослабляем защиту, делая всех нас менее защищёнными в конечном итоге. |
He and Barrington then took a private cruise along the Channel coast calling at various harbours including Brest, making and improving their charts as they went. |
Он и Джервис предприняли частный круиз вдоль побережья Канала, заходя в порты, в том числе Брест, и делая зарисовки. |
Like Eugene, Vitalian tried to restore the connection with Constantinople by making friendly advances to the Eastern Roman Emperor Constans II and to prepare the way for the settlement of the Monothelite controversy. |
Как и Евгений, Виталий пытался восстановить контакты с Константинополем, делая дружеские жесты в адрес императора Константа II и подготовить пути решения спора с монофелитами. |
You may be... amused by my bodywork, or perhaps horrified, but the fact is that making steel bodies for cars produces 120 million tonnes of carbon dioxide every year. |
Возможно, мой костяной каркас вас удивил, или шокировал, но делая машины со стальным кузовом мы выбрасываем 120 миллионов тон углекислого газа ежегодно. |
I do not wish to be pretentious, but let me say that in making these remarks, Italy - I am convinced - can claim special credibility. |
Я не хочу быть претенциозным, но хотел бы сказать, что, делая эти замечания, я считаю, что слова Италии заслуживают особого доверия. |
Starting around that time along with Jerry Norman he promoted a new direction in Chinese historical phonology making less use of the Qieyun and other rhyme books, and more use of the traditional comparative method. |
Работая вместе с Джерри Норманом, продвигал новое направление в китайской исторической фонологии, меньше предавая значения Цюэюнь и другим словарям рифм, делая упор на традиционный сравнительный метод. |
White supported the conservative, business oriented Liberal Party of Australia until the election of Gough Whitlam's Labor government and, following the 1975 Australian constitutional crisis, he became particularly antiroyalist, making a rare appearance on national television to broadcast his views on the matter. |
Он поддерживал консервативную Либеральную партию Австралии и после австралийского конституционного кризиса 1975 года стал ярым анти-роялистом, изредка появляясь в эфире национального телевидения и делая заявления по этому поводу. |
In so doing the Prime Minister felt he could rightly solicit the support of all Member States by making it clear that that candidacy was a formal choice and decision taken within the African Group. |
Делая это, премьер-министр совершенно правомерно рассчитывал на поддержку всех государств-членов, ясно указав, что эта кандидатура была официально назначена решением, принятым внутри Африканской группы. |
So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome. |
Повторюсь, мы берём что-либо защищённое, а затем намеренно ослабляем защиту, делая всех нас менее защищёнными в конечном итоге. |
The air is funnelled along them into here and out of here so it provides a boundary layer of smooth air passing down the flanks of the car making it more slippery. |
Воздух проходит сквозь них сюда и отсюда, создавая границу ровного слоя воздуха, направленного вниз по бокам машины делая ее более обтекаемой. |
The United Nations has played an indispensable part in promoting human rights, in making them acceptable and habituating the most diverse cultural sensitivities to their importance. |
Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в укреплении прав человека, делая их приемлемой нормой и внедряя в ту или иную культуру, осознание их значимости. |
By contrast, if the returns are uncorrelated, it is extremely unlikely that they will all default at the same time, making overcollateralization sufficient to guarantee a safer return. |
И наоборот, если доходы некоррелированы, то весьма маловероятно, чтобы они потерпели дефолт одновременно, делая избыточное обеспечение достаточным, чтобы гарантировать безопасную прибыль. |
And, given a new leadership's caution as it establishes its power, reforms will occur at a snail's pace, making social and political unrest more likely. |
И, учитывая осторожность нового руководства по мере установления им своей власти, реформы будут идти с черепашьей скоростью, делая социальные и политические волнения более вероятными. |
As can be seen, given the remarkable increase in the number of cases on its docket, the Court is now dealing with more than a few cases on a parallel basis, thereby making its best endeavour to eliminate a backlog of judicial work. |
Как можно видеть, с учетом значительного увеличения числа назначенных к рассмотрению дел сейчас Суд ведет разбирательство сразу по нескольким делам на параллельной основе, делая все возможное для того, чтобы разобрать скопившийся массив не рассмотренных им дел. |
By making photographs that seem to show our favorite celebsdoing what we really, secretly, want to see them doing, AlisonJackson explores our desire to get personal with celebs. Containsgraphic images. |
Делая фотографии, на которых, как нам кажется, изображенызнаменитости, и выясняя, что именно мы тайно хотим увидеть, ЭлисонДжексон изучает наше желание приблизиться к знаменитостям. Содержитграфические изображения. |
In addition to the difficulties associated with its transition, Mongolia's landlocked location and ecological conditions pose fundamental challenges to its economic development and security, making it a prime case of economic vulnerability. |
Помимо трудностей, связанных с переходным периодом, отсутствие у Монголии выхода к морю и ее экологические условия представляют собой значительные препятствия для ее экономического развития и безопасности, делая ее классическим примером экономической уязвимости. |
Laundering seals, joking on Higgs boson or making sites must be made with ease. That's when the work will thank you with great ideas and good emotions. |
Отмывая морских котиков от нефти, подушчивая над бозоном Хиггса или делая сайты, надо делать это легко и непринужденно, пребывая в хорошем настроении, тогда и идеи появятся хорошие и приятные. |
It is not known whether he visited Temeraire, though he did go aboard Victory, making preparatory notes and sketches and interviewing sailors who had been in the battle. |
Неизвестно, посетил ли он «Тимирер», хотя он был на борту «Виктори», делая подготовительные заметки и наброски и опрашивая моряков, которые участвовали в сражении. |
In addition, Skullgirls offers protection against "unblockable attacks", which occur when a player, for example, uses a low-hitting move and a high-hitting assist attack at the same time, making it nearly impossible for the opponent to block. |
Кроме того, Skullgirls предлагает защиту от «неблокируемых атак», которые случаются, к примеру, когда атакующий игрок одновременно использует удар снизу и дополнительный удар сверху, делая практически невозможным для защищающегося соперника поставить блок. |