| Have they been making you a beast of burden? | Они делая вы вьючное животное? |
| Without making any sudden movements, | Не делая резких движений. |
| You were gone making money. | Ты разъезжал, делая деньги. |
| making it impossible to exploit. | делая рипокальные операции невозможными... |
| Is finally making his move. | Наконец, делая свой ход |
| The software also makes consistent use of existing data sources, making your design work energy-aware, sustainable and cost-conscious. | Программа рационально использует существующие источники данных, делая проектирование энергосберегающим, экологичным и менее дорогостоящим. |
| Throwing all the blame on your daughter's ex, making Aiden out to be a Saint. | Бросив всю вину на бывшего вашей дочери, делая Эйден святим. |
| Tatiana is keen on learning and performing songs in the languages of different nations making her own arrangements. | Татьяна увлекается разучиванием и исполнением песен на языках разных народов мира, делая свои аранжировки. |
| By making your investment at an earlier stage you end up realizing a greater capital gain. | Делая инвестиции на этой ранней стадии, Вы получите большей прибыли. |
| The two components regularly eclipse each other, making A Carinae a variable star. | Два компонента периодически затмевают друг друга, в итоге делая звезду затменно-переменной. |
| Brings the selected files to a given tag or date, making it sticky. See. | Переносит выбранные файлы к данной метке или дате, делая из липкими. |
| By making aid conditional on economic reform and democratic transition, however, the international community risks political triage. | Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи. |
| MAN: The bodies are badly lacerated, and the personal effects were scattered at the scene, making identification difficult. | Тела разодраны, и личные вещи были разбросаны на месте происшествия, делая идентификацию сложной. |
| You'll continue with this pitiful investigation, never quite connecting the dots or making any progress whatsoever. | Ты продолжишь это жалкое следствие, Никогда не сдвигаясь с точки, Не делая никаких прогрессов. |
| Imagine if a robotic arm on some sort of space tow truck could fix the broken components on a satellite, making them usable again. | Представьте, как манипулятор на космическом эвакуаторе сможет починить сломанные детали спутника, делая их вновь пригодными для работы. |
| These actions can pollute the air, making it toxic to anyone or anything that inhales it. | Подобные процессы загрязняют воздух, делая его токсичным для любого существа, вдыхающего его. |
| On the mirrored figure, he renders the full anatomy and covers it in glitter, making it look like candy. | На зеркальном рисунке он показывает полную анатомию и окружает её сиянием, делая похожей на конфету. |
| Then we can define terrorism with reference to all these variables, but without making any one of them decisive. | Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой. |
| Subsequent reforms expanded and widened the land-owning class, fostering an agricultural revival and making Japanese democracy more stable. | Последующие реформы расширялись и увеличивали землевладельческий класс, создавая предпосылки для сельскохозяйственного возрождения и делая японскую демократию более устойчивой. |
| By making the offer he looks statesmanlike and magnanimous - he's off the hook. | Делая это предложение, он ведёт себя как государственный деятель, выглядит благородно - и выходит сухим из воды. |
| Yet the dub effort by the Bollywood superstars uplifts this epic, making it enjoyable. | В то же время, озвучивание болливудскими звёздами "ободряет" эту эпику, делая её привлекательной для просмотра». |
| Earthjustice representatives attended every session of the Commission on Human Rights during the reporting period, making numerous oral and written statements. | В течение отчетного периода представители организации «Справедливость на Земле» принимали участие во всех сессиях Комиссии по правам человека, делая многочисленные устные и письменные заявления. |
| According to her, they paid the annual rental fee by making donations to a charity called the Wellbright Fund. | По её словам, они платили ежегодную ренту, делая пожертвования в фонд "Веллбрайт". |
| This way, we get to give back to the community, while making it more reliable and scalable for everyone. | Так мы платим сообществу взаимностью, делая его более надежным и масштабируемым для всех. |
| We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. | Мы хотим избежать той опасности, что повторные распространители свободной программы самостоятельно получат патенты, делая программу таким образом частной собственностью. |