Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Making - Делая"

Примеры: Making - Делая
Each time, the Yen weakened, making Japan's exports - particularly electronics and automobiles - more competitive internationally. Каждый раз, Йена ослабевала, делая экспортные товары Японии - особенно электроники и автомобилей - более конкурентоспособными на международной арене.
A more developed financial system would provide alternatives to real estate as a store of value, thereby making home ownership more accessible. Более развитая финансовая система предоставила бы альтернативу недвижимости в качестве средства сбережения, посредством этого делая домовладение более доступным.
Bad perceptions only complicate future peace efforts, making a breakthrough even less likely. Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным.
For example, constitutions provided detainees with guarantee mechanisms by making detention measures transparent and reducing their length. Например, конституции обеспечивают задержанным лицам механизмы гарантий, делая применение задержания транспарентным и сокращая его продолжительность.
In making these findings, the Court has performed its role as the supreme arbiter of international legality and safeguard against illegal acts. Делая эти выводы, Суд сыграл свою роль в качестве высшего арбитра международной законности и гарантии против незаконных актов.
Even in marked and monitored areas non-detectable MOTAPM seriously hinder humanitarian mine clearance operations making them more expensive and time-consuming. Даже в промаркированных и наблюдаемых районах необнаруживаемые НППМ серьезно тормозят гуманитарные минно-расчистные операции, делая их более дорогостоящим и затяжным занятием.
South-South trade relations benefited from a measure of diversity and unity, making them more dynamic than in the past. Торговые отношения Юг-Юг выигрывают от определенной степени диверсификации и единства, делая их более динамичными, по сравнению с прошлым.
We are concerned about the fact that, by making exceptions, we might impede the harmonious development of international law. Нас беспокоит тот факт, что, делая исключения, мы, возможно, препятствуем гармоничному развитию международного права.
Authorities were making special efforts to involve the community at large, placing special emphasis on the education system. Власти принимают специальные усилия по привлечению широкой общественности, делая особый упор на систему образования.
It makes some people better off without making others worse off. Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других.
The devastating effects of conflict usually last generations, making reconciliation and any semblance of normal life extremely difficult, if not impossible. Разрушительные последствия конфликтов обычно сказываются на целых поколениях людей, делая чрезвычайно сложными, если не невозможными, какие-либо усилия по достижению примирения и созданию нормальной жизни.
These elements further complicate the issue, making an accurate allocation of reserves funding source impossible. Эти факторы еще больше осложняют данный вопрос, делая невозможным точное распределение резервов по источникам финансирования.
It leaves itself open to different interpretations, thereby making all proposals based on it unclear with regard to its main pillars. Он остается открытым для различных толкований, тем самым делая все предложения, которые основаны на этом подходе, неясными с точки зрения их основных компонентов.
We ask all countries to respect the global heritage of all mankind by making the environment safe and secure for all human beings. Мы просим все страны уважать глобальное наследие всего человечества, делая эту среду безопасной и защищенной в интересах всех людей.
Limestone, sand and clay contain chromium, making its content in cement both unavoidable and highly variable. Известняк, песок и глина могут содержать хром, делая его содержание в цементе неизбежным и весьма непостоянным.
The memorandum provides a framework within which to strengthen collaboration between UNDP and UNEP by making it more strategic, effective and systematic. В меморандуме изложена основа для улучшения сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП, делая его более стратегическим, эффективным и систематическим.
States usually indicate how their interpretation differs when making an observation. Делая замечания, государства обычно указывают, чем отличается их толкование.
Nevertheless, such phrases can have the undesirable effect of rendering a commitment indeterminate and thus making it impossible to evaluate compliance. Тем не менее, такие оговорки могут иметь нежелательные последствия, лишая обязательство определенности и делая тем самым невозможной оценку его соблюдения.
The series assists policymakers and ICT professionals in their work by making the project experiences and findings more accessible. Эта серия помогает ответственным руководителям и профессионалам в области ИКТ в их работе, делая более доступными опыт и результаты осуществления проектов.
In making that statement, the Committee had drawn on earlier considerations of States parties' reports. Делая такое заявление, Комитет опирался на ранее проводившееся рассмотрение докладов государств-участников.
By making those remarks in his statement, he created the misleading impression that our country alone was violating the treaties related to disarmament. Делая в своем заявлении такие замечания, он создал ложное впечатление, будто одна наша страна нарушает договоры, имеющие отношение к разоружению.
Legislatures form a constituency that can bring significant weight to global governance, making it more transparent, accountable and effective. Законодательные органы формируют электорат, который может придать существенный вес глобальному управлению, делая его более транспарентным, подотчетным и эффективным.
The concept played an important role for individual types of treaties, making any strict rules counterproductive. Концепция играет важную роль для отдельных типов международных договоров, делая любые строгие правила контрпродуктивными.
Treaty body members commit themselves to abide by the principles of independence and impartiality when making their solemn declaration under the relevant treaty. Делая торжественное заявление согласно соответствующему договору, члены договорных органов обязуются придерживаться принципов независимости и беспристрастности.
It also improved the Tribunal's website, making it more attractive and accessible and updated it daily. Она также улучшала веб-сайт Трибунала, делая его более привлекательным и доступным, и ежедневно его обновляла.