Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Making - Делая"

Примеры: Making - Делая
Today, the rapid advances in information technology are transforming the pattern of our lives, making them more efficient and perhaps even improving their quality. Сегодня быстрое развитие информационных технологий преобразовывает нашу жизнь, делая ее более эффективной и, возможно, даже повышая ее качество.
In addition, it seems to endorse prejudices with regard to ethnic purity by making certain kinds of forced pregnancy more offensive than others. Кроме того, оно, по-видимому, исходит из предрассудков об этнической чистоте, делая одни виды принудительной беременности более противоправными, нежели другие.
That situation was attributable in part to the fact that many investors took risks by making poor investments, knowing that they would be covered even if they suffered losses. Это положение, помимо прочего, следует отнести на счет того факта, что многие инвесторы рискуют, делая непродуманные капиталовложения, зная при этом, что их убытки будут покрыты, даже если они понесут потери.
All negotiations are, however, interrelated, since commitments adopted at one level influence developments in others, making the whole negotiating process rather complex. Вместе с тем все эти переговоры взаимосвязаны, поскольку обязательства, принимаемые на одном уровне, оказывают влияние на ход переговоров на других уровнях, делая весь переговорный процесс довольно сложным.
The real depreciation necessary to restore external balance would drive the real value of euro debts even higher, making them even more unsustainable. Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми.
We are faced with increasing challenges, which is making the task of the United Nations more difficult. Стоящие перед нами вызовы принимают более сложный характер, делая работу Организации Объединенных Наций более трудной.
By making this statement, the European Union is expressing its concern with the present situation and asking for the undertakings given to be complied with. Делая это заявление, Европейский Союз выражает свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией и просит выполнить взятые на себя обязательства.
Similarly, firms in a given country could keep FDI out by acquiring essential inputs and making it impossible for new competitors to enter production. Аналогичным образом компании соответствующей страны могут препятствовать приобретению иностранными инвесторами необходимых факторов производства, делая невозможным для новых конкурентов организацию производственной деятельности.
There was a need to improve budget performance reports by making them more analytical and informative about all subjects relating to budget implementation, control and management. Существует необходимость повысить качество докладов, содержащих отчет об исполнении сметы, делая их более аналитичными и информативными по всем вопросам, касающимся осуществления контроля и управления бюджетом.
At the same time one should consider additional steps for improved continuity, for instance by making one of the Vice-Presidents according to geographic rotation the President in the following Bureau. В то же время следует рассмотреть дополнительные шаги для улучшения преемственности, например делая одного из заместителей Председателя на основе географической ротации Председателем следующего Бюро.
Profiling also disproportionately affects migrant communities, making them a target of mass identity checks, raids on homes, businesses and religious sites in the absence of specific evidence. Профилирование также оказывает несоразмерно сильное воздействие на сообщества мигрантов, делая их объектом массовых проверок личности, обысков в жилищах, коммерческих компаниях и религиозных учреждениях при отсутствии конкретной доказательной базы.
In making this proposal, the Secretary-General highlights the level of inter- and intra-departmental, as well as inter-agency, system-wide coordination on security, human resources, common system and legislative issues. Делая такое предложение, Генеральный секретарь особо подчеркивает уровень меж- и внутридепартаментской, а также межучрежденческой общесистемной координации в вопросах безопасности, людских ресурсов, общей системы и директивного руководства.
Forced marriage, deemed by elders as a means to protect girls, in fact limits their education and potential earning capacity, making them vulnerable in numerous ways. Принудительные браки, которые старшие члены семьи рассматривают как средство защиты девочек, по сути ограничивают их возможности в области образования и получения дохода, делая их уязвимыми в целом ряде аспектов.
The Committee notes the improvements made and encourages UN-Habitat to continue to refine the presentation of the budget document, including by making it more reader-friendly. Комитет отмечает достигнутые улучшения и призывает ООН-Хабитат продолжать работу над совершенствованием представления бюджетных документов, в том числе делая их более удобными для чтения.
With the withdrawal of fiscal support, the recession in these economies will endure through 2010 and possibly beyond, making a return to fiscal sustainability an even bigger challenge. В связи со свертыванием мер налогово-бюджетной поддержки спад в экономике этих стран продолжится до конца 2010 года и, возможно, захватит и последующий период, делая возврат к приемлемым уровням бюджетных дефицитов еще более трудной задачей.
This degradation has a heavy impact on the livelihoods of the poor by constraining their ability to increase their incomes and by making them more vulnerable. Это серьезно сказывается на уровне жизни малообеспеченных граждан, ограничивая их возможности в плане увеличения своих доходов и делая их еще более уязвимыми.
It is a "project-based" system, as is the UNFC for oil & gas, making the two substantially compatible. Она представляет собой систему "на основе проекта", как и РКООН для нефти и газа, делая обе системы взаимно совместимыми.
The definition of "goods" already covered "articles of every kind whatsoever", making an explicit mention of road and rail cargo vehicles unnecessary. Определение "груз" уже охватывает "предметы любого рода", делая не нужным явное упоминание грузовых автомобильных и железнодорожных транспортных средств.
Whoever enabled these people to float is altering the basic properties of osmium, making the heaviest element lighter than air. Кто бы ни наделил этих людей способностью левитировать - он изменил основные свойства осмия, делая самый тяжёлый элемент легче воздуха.
Starting our life together, taking something that the rest of the world had forgotten about and... making it ours. Начинающих жизнь, вместе, наслаждающихся тем, про что все остальные забыли и... делая его нашим.
By making those calories really cheap, that's one of the reasons that the biggest predictor of obesity is income level. Делая эти калории совсем дешевыми, мы получаем причину того, что важнейший фактор ожирения - это уровень доходов.
Whose sins do you renounce by making this gift? От чьих грехов вы отрекаетесь делая этот дар?
8.11 With respect to the advice of the Commission's pathologists that CT scanning can today provide detailed examination without disturbing the integrity of the body, we record this as a fact without making any recommendation in relation to it. 8.11 Что касается высказывания патологоанатомов Комиссии о том, что компьютерная томография позволяет сегодня провести детальное исследование, не нарушающее целостность тела, то мы констатируем это как факт, не делая никаких рекомендаций по данному поводу.
At the same time, numerous countries are reinforcing the regulatory environment for foreign investment, making more use of industrial policies in strategic sectors, tightening screening and monitoring procedures, and closely scrutinizing cross-border mergers and acquisitions. Вместе с тем многие страны ужесточают национальные режимы регулирования иностранных инвестиций, все активнее проводя промышленную политику в стратегических секторах, делая более строгими процедуры проверки и контроля и внимательно следя за трансграничными слияниями и поглощениями.
I had fun making tiny cakes with you and pretending an evil wizard turned me into a giant. Я хорошо провел время за печкой печенья, делая вид что злой волшебник сделал меня гигантом.