Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Делая

Примеры в контексте "Making - Делая"

Примеры: Making - Делая
We are, indeed, drifting into the arena of the unwell, making an enemy of our own future. Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее.
'Cause I broke a leg making an omelet. Потому что я порезал пальца, делая омлет.
But if you come with me, I promise you I will spend the rest of my life making this right. Но если пойдешь со мной, я обещаю провести остаток жизни, делая это правильно.
Now, could we reduce smoking even more by making it totally illegal? Можем ли мы ещё больше уменьшить курение, делая его совершенно незаконным?
I could be your wife, and I could spend the rest of my days making you happy. Я могу быть твоей женой, и могу провести остаток своей жизни, делая тебя счастливым.
By making my life harder at every turn. Делая мою жизнь все труднее и труднее.
When I was ten years old, making that promise, Когда мне было десять лет, делая это обещание,
You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. Берётся что-то настолько хорошее, а затем нарочно ослабляется, в результате делая каждого из нас менее защищённым.
But you really didn't have to go to all this trouble... making dinner, picking out my outfit, trimming my hair. Но тебе и правда не стоило идти на все эти сложности... готовя ужин, подбирая наряд, делая мне прическу.
I say we post this video and use it to lure Figgis down here, making ourselves into bait. Давай опубликуем видео, чтобы заманить Фиггиса сюда, делая из себя приманку.
Well, he lost money in the stock market, but then he tried to recoup it, making a lot of bad, high-risk investments. Он потерял много денег на фондовом рынке, а потом попытался отыграться, делая множество плохих и очень рискованных вложений.
But there's got to be a way for him to stump about cutting crime without making it sound like we can't do our jobs. Но наверняка есть другой способ обещать сокращения преступности не делая вид, что мы не справляемся с работой.
Despite the diversity of families, many of the issues they face are common to regions and countries, making international cooperation on family matters invaluable. Несмотря на разнообразие семей, многие проблемы, с которыми они сталкиваются, являются общими для целых регионов и стран, делая международное сотрудничество в вопросах семьи особенно ценным.
The rules also provide, however, for the pre-trial release of a suspect only in exceptional circumstances - thus making pre-trial detention the rule rather than the exception. Вместе с тем эти правила также содержат положения о том, что освобождение подозреваемого до проведения судебного разбирательства осуществляется лишь в исключительных обстоятельствах, тем самым делая предварительное содержание под стражей скорее правилом, чем исключением.
(b) Some members of the international community frustrate the efforts of the Government by indulging in propaganda and misinformation, making unfounded allegations; Ь) некоторые члены международного сообщества препятствуют усилиям правительства, занимаясь пропагандой и дезинформируя население, делая необоснованные заявления;
Last I heard he was working for some sort of non-profit organization making very large, anonymous donations to women's charities. Последнее, что я слышала, он работал в какой-то некоммерческой организации, делая очень крупные анонимные пожертвования в женские благотворительные фонды.
By making donations just large enough to the correct charity делая крупные пожертвования в благотворительные организации.
In making this recommendation, it is noted that ephedrine combination products would be eligible for exemption according to the 1971 Convention. Делая эту рекомендацию, ВОЗ принимает к сведению, что комплексные препараты эфедрина могут быть изъяты из-под контроля согласно Конвенции 1971 года.
States parties should also report on measures taken to ensure access to quality health-care services, for example, by making them acceptable to women. Государства-участники должны также сообщать о мерах, принятых в целях обеспечения доступа к качественному медицинскому обслуживанию, например, делая его приемлемым для женщин.
The Secretary-General, therefore, will institute a series of further actions to refashion the organization of the Secretariat while making complementary recommendations to Member States. Поэтому Генеральный секретарь примет ряд дальнейших мер для изменения организационной структуры Секретариата, делая при этом дополнительные рекомендации государствам-членам.
It will also strengthen its capacity to connect innovation and learning by more effectively documenting and disseminating the results of innovations by partners, making them more widely accessible. Он будет заниматься также укреплением своего потенциала в деле объединения новаторской и познавательной деятельности посредством более эффективного документирования и распространения результатов внедрения новшеств своими партнерами, делая эти результаты более широкодоступными.
Moreover, while making that choice in the case of Western Sahara, the Council had not dismissed the basic principle of General Assembly resolution 1514. Кроме того, делая этот выбор в случае Западной Сахары, Совет не отвергает основополагающий принцип резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи.
However, in some cases, State and non-State actors flagrantly deny access, mobilizing direct attacks against humanitarian workers and making it impossible to meet emergency needs. Однако в некоторых случаях государства и негосударственные субъекты вопиющим образом отказывают в доступе, организуя прямые нападения на гуманитарных работников и делая невозможным удовлетворение чрезвычайных потребностей.
Such a lack of unity gives the wrong impression and adds fuel to the fire, thus making peace ever more elusive. Такое отсутствие единства направляет ложный сигнал и подливает масла в огонь, делая тем самым мир все более недостижимым.
programme targeting, by making women primarily responsible for groups and associations of producers. разрабатывать целевые программы, делая в первую очередь женщин ответственными за группы и объединения производителей.