After the first Venus flyby, the probe will be in an elliptical orbit with a period of 150 days (two-thirds the period of Venus), making three orbits while Venus makes two. |
После первого пролёта Венеры зонд выйдет на эллиптическую орбиту с периодом 150 дней (2/3 от периода Венеры), делая 3 оборота, когда Венера делает 2. |
The album's fourth track, the Jacques Lu Cont's Thin White Duke Mix of "Breathe on Me" slows the beat from the original track making the song "darker and dirtier". |
Четвёртый трек с альбома, Jacques Lu Cont's Thin White Duke Mix на "Breathe on Me" убыстряет ритм в отличие от оригинального трека, делая песню «порочнее и непристойнее». |
The river contributes 6.7% of the mean annual runoff of the Limpopo Basin, making it the third largest tributary to the Limpopo basin. |
Реки привносит 6,7 % от среднегодового стока реки Лимпопо, делая его третьим по величине притоком реки Лимпопо. |
The massive, yet perfectly preserved city walls with their gates provide access to narrow streets and arcades mittelaterlichen, mighty towers, alcoves and corners, and around the main square and worth seeing the artfully painted houses and homes, making distinctive character of his. |
Массовые, но прекрасно сохранились городские стены с воротами обеспечить доступ к узкими улочками и аркадами mittelaterlichen, могучие башни, беседки и уголки, и вокруг главной площади и стоит посмотреть искусно окрашены дома и дома, делая особый характер его. |
This technique involves the middle finger, sometimes additionally the index or ring finger, making a hand gesture like "come here" with the palm facing upwards towards her pubic bone. |
Эта методика включает в себя воздействие средним пальцем, иногда дополнительно указательным или безымянным пальцем, делая жест рукой, напоминающий жест «иди сюда» с ладонью, обращённой вверх напротив лобковой кости. |
An investigator can increase retention times by adding more water to the mobile phase; thereby making the affinity of the hydrophobic analyte for the hydrophobic stationary phase stronger relative to the now more hydrophilic mobile phase. |
Возможно увеличить время удерживания путём добавления большего количества воды в мобильную фазу, делая таким образом сродство гидрофобного анализируемого вещества к гидрофобной стационарной фазе сильнее, относительно теперь более гидрофильной подвижной фазы. |
We monitor all the best poker sites making sure our reviews are all updated with the latest information about the poker software, bonuses, promotions etc. |
Мы контролируем все самые лучшие места покера делая уверенными наши просмотрения все уточнены с самой последней информацией о средстве программирования покера, тантьемах, промотированиях etc. |
Many projects specifically request that "diffs" be submitted in the unified format, making unified diff format the most common format for exchange between software developers. |
Многие проекты специально просят присылать им «diffs» в универсальном формате, делая, тем самым, универсальный формат самым распространенным для обмена между разработчиками программного обеспечения. |
As in the Lowell Textile Mills, various machines and processes were developed for each step of the production process, thus making mass production a cheaper and faster alternative to individual production. |
Также как и на Текстильных фабриках Лоуэлла, различные машины и процессы стали внедряться в каждый шаг производственного процесса, таким образом делая массовое производство более дешевой и быстрой альтернативой индивидуальному контролю. |
A Tripartite Commission - made up of representatives of the co-princes, the General Council, and the Executive Council - was formed in 1990 and finalized the draft constitution in April 1991, making the new constitution a fact. |
Трехсторонняя Комиссия, составленная из представителей соправителей, Генерального совета и Исполнительного совета - была сформирована в 1990 году и завершила разработку проекта конституции в апреле 1991 года, тем самым, делая новую Конституцию Андорры реальностью. |
COM demands that the programmer specify the exact base class at compile time, making it impossible to insert other derived classes in the middle (at least in other COM libraries). |
СОМ требует от разработчика точно указывать базовый класс на этапе компиляции, делая невозможной вставку других наследованных классов в середину (по крайней мере, в чужие библиотеки СОМ). |
Finally, the strategy must connect to the culture by understanding and respecting customers' culture and tradition, building trust and connection with them in evocative ways, then making the company' brand multicultural friendly. |
И, наконец, стратегия должна быть связана с культурой пониманием и проявлением уважения к культуре и традициям клиентов, выстраивая с ними доверительные отношения и налаживая связь, затем делая бренд компании многокультурным. |
In making recommendations under this Article the Security Council should also take into consideration that legal disputes should as a general rule be referred by the parties to the International Court of Justice in accordance with the provisions of the Statute of the Court. |
З. Делая рекомендации на основании настоящей статьи, Совет Безопасности принимает также во внимание, что споры юридического характера должны, как общее правило, передаваться сторонами в Международный Суд в соответствии с положениями Статута Суда. |
Shouldn't you be hobnobbing with the president, making the world a better place? |
А разве вы не должны быть с президентом, делая мир лучше? |
I mean, I spent all this time making this business plan, and she won't even read it. |
Я провел кучу времени, делая этот бизнес-план. а она даже не стала его читать! |
Did you know that there's blind people who can navigate themselves by making a... with their tongue, so they can hear objects around them? |
Ты знаешь, что слепые могут ориентироваться, делая... своим языком, различая тем самым на слух объекты вокруг них? |
By making himself, in effect, the state, Putin, like the gerontocracy that collapsed with Gorbachev's rise, is increasingly viewed as responsible for all state failures. |
Делая себя, по сути, государство, Путин, как и геронтократия, которая рухнула с восходом Горбачева, все чаще рассматривается как ответственный за все государственные неудачи. |
The United Nations' climate panel and the International Energy Agency both echo this sentiment, insisting that higher energy efficiency could reduce energy consumption by up to 30% - making improved efficiency an effective remedy for climate change. |
Экспертная группа ООН по проблемам климата и Международное энергетическое агентство также поддерживают это мнение, утверждая, что повышение энергоэффективности может снизить потребление энергии до 30% - делая повышение эффективности эффективным средством решения проблем изменения климата. |
The plan that's federally supported... would ease the debt burden... and control the soaring cost of medicine... making health care more readily available... to those who need it most - small businesses... independent contractors... and the unemployed. |
План федеральной поддержки... ослабил бы долговое бремя... и контролировал бы повышение стоимости медицинских услуг... делая здравоохранение более доступным... для тех, кто нуждается в этом больше - мелкие фирмы... независимые подрядчики... и безработные. |
Miles, what did you think, that I was just sitting around making him Martinis? |
Майлз, а ты что думал, что я просто просиживала там штаны, делая ему мартини? |
So we, by making a whole bunch of attempts, thousands of attempts, in that four-year time period, we invented the concepts of the airplanes that we fly today. |
Таким образом, делая огромное количество попыток, тысячи попыток, в этот 4-х летний период мы изобрели концепции самолетов, которые летают и сегодня. |
And there we worked with leading CEOs on African issues, and African companies on turnarounds, making the companies not just the best in Africa but the best globally. |
Мы работали с директорами компаний над проблемами Африки и африканских компаний, делая компании не только лучшими в Африке, но и лучшими во всём мире. |
The widening approach proved successful for the Australian market, making the Magna a strong competitor against all original competitors envisaged by MMAL, being the Toyota Corona, Holden Camira, Nissan Bluebird, Ford Telstar, plus the larger Holden Commodore. |
Такой подход оказался удачным для австралийского рынка, делая Magna сильным конкурентом Toyota Corona, Holden Camira, Nissan Bluebird, Ford Telstar. |
They can't read, and from what I can tell, they spend all day making crafts for Jamie to sell? |
Они не умеют читать, и из этого я делаю вывод, что они проводят весь день, делая поделки, которые Джеми продает? |
In pursuing this projects like Metapkg and this, our goal is to extend users' choices, giving existing users the choice of additional platforms and making Gentoo an option for users of different operating systems. |
Проводя такие проекты как Metapkg и этот мы стараемся расширить выбор пользователя, предоставляя существующим пользователям выбор дополнительных платформ и делая Gentoo одной из возможных платформ для пользователей других операционных систем. |