| Amy has embarked on a campaign to increase my feelings for her by making me happy. | Эми приступила к кампании по повышению моих чувств к ней, делая меня счастливым. |
| The youth movement catches fire, making everyone over 30 a cultural enemy. | Молодёжное движение вспыхивает в полную силу, делая любого старше 30 лет врагом своей культуры. |
| I was up half the night making this before I realized who it was for. | Я провела полночи, делая это, прежде чем поняла, для кого оно. |
| Protecting you and making you happier than anyone else ever did. | Защищая тебя и делая счастливее, чем кто-либо. |
| She started to spend her nights making pompoms and eating two-minute noodles. | Она начала проводить ночи, делая помпоны и есть двухминутную лапшу. |
| Well, I've been busy making myself worthy of your daughter. | Ну, я был занят, делая себя достойным Вашей дочери. |
| You thought you were being so clever, making all those bets all over Dallas. | Ты думал, что такой умный, делая ставки по всему Далласу. |
| Whoever paid you to make that fake stole the original themselves, making you an accomplice. | Тот, кто заплатил тебе за эту подделку, украл оригинал, делая тебя соучастником. |
| By making his crimes public and ensuring that he never works here again. | Делая его преступления публичными и обеспечивая его бессрочное увольнение отсюда. |
| It even suppress the functioning of your immune system, making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases. | Оно даже подавляет функционирование иммунной системы, делая вас уязвимыми к различным видам заболеваний. |
| I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement. | Я могу погружаться с 35 до 123 метров, не делая ни одного движения. |
| They took that wisdom and started making all the bikes themselves. | Они взяли то, что мудрость и началось делая все велосипеды сами. |
| You were raking it in, making regular payments, and then suddenly, everything stopped. | Вы купались в деньгах, делая постоянные платежи, и потом внезапно, всё прекратилось. |
| Made a lot of money making shoes. | Заработал много денег, делая обувь. |
| For two years Rivière worked in the loft with a knife and some tools, making curious things from wood. | В течение двух лет Ривьер работал на чердаке с ножом и инструментами, делая любопытные вещи из дерева. |
| We'd have to leave our hidden position, making us visible to their sensors. | Мы должны будем покинуть наше скрытое положение, делая нас видимым для их датчиков. |
| Which means we can make this in bulk, making the production price less than $5 a pill. | Значит, мы можем производить большими партиями, делая себестоимость одной таблетки меньше пяти долларов. |
| It participated very actively in its work, both by submitting written proposals and by making oral suggestions. | Она весьма активно участвовала в ее работе, как представляя письменные предложения, так и делая устные замечания. |
| It would be unrealistic to expect Governments not to protect their interests by making reservations, even after a treaty was adopted. | Нереально ожидать, что правительства не будут защищать свои интересы, делая оговорки даже после того, как договор утвержден. |
| He's making a ton of money doing custom furniture for rich people. | Он зарабатывает огромные деньги, делая мебель на заказ для богатых людей. |
| It has also been suggested that low prices of timber in international trade encourage imports by making domestic production in high-cost countries uncompetitive. | Также высказывается мнение, что низкие цены на древесину на международном рынке стимулируют расширение ее импорта, делая неконкурентным ее отечественное производство в высокозатратных странах. |
| By making Governments accountable to citizens, democracy makes them more responsive to popular concerns and provides added incentives for transparency in decision-making. | Делая правительства подотчетными своим гражданам, демократия заставляет их более чутко реагировать на нужды народа и создает дополнительные стимулы для обеспечения транспарентности процесса принятия решений. |
| This experience suggests that, while such data can be very valuable, caution is needed in making any general prescription in this field. | Этот опыт показывает, что, хотя такие данные могут быть весьма ценными, необходимо проявлять осторожность, делая какие-либо общие рекомендации в этой области. |
| Poverty weakens the body, making it susceptible to sickness and disease. | Бедность ослабляет организм, делая его более подверженным болезням и недомоганиям. |
| I don't pay to watch socialites staring at us, making nasty remarks. | Я не платил чтобы смотреть как светские львицы рассиживают там, делая неприятные замечания. |