The traffic generator sends dummy packets, often with a unique packet identifier, making it possible to keep track of the packet delivery in the network. |
Генераторы трафика посылают шаблонные или случайные пакеты, чаще всего с уникальным идентификатором пакета, делая возможным отслеживание порядка получения пакетов в сети. |
The buccaneers robbed Spanish shipping and colonies, and returned to Port Royal with their plunder, making the city the most prosperous in the Caribbean. |
Пираты грабили испанские корабли и колонии, возвращались в Порт-Ройал с богатой добычей, делая город самым преуспевающим в Карибском море. |
Also, phosphorus is not found in large quantities in freshwater systems, limiting photosynthesis in primary producers, making it the main determinant of lentic system production. |
Кроме того, фосфор в больших количествах не найден в пресноводных системах, ограничившись фотосинтезом в основных производителях, делая его главным детерминантом непроточного системного производства. |
For example, PostGIS contains functions that can convert geometries to and from a WKT representation, making them human readable. |
Например, PostGIS содержит функции, которые могут преобразовывать геометрию в представление WKT и из него, делая их удобочитаемыми для человека. |
That means that, upon making a $ 1,000 pledge, a customer can enter into transactions for an amount equivalent to $ 100,000. |
Это означает, что, делая взнос в 1000$, клиент может совершать сделки объемом до 100000$. |
Just like Houses of the Molé, Rio Grande Blood contains very political lyrics, making frequent allusions to the George W. Bush administration. |
Так же, как Houses of the Molé, Rio Grande Blood содержит очень политические песни, делая частые намеки на правительство Джорджа Буша. |
Of particular interest is the fact that 1750A systems often offer very high levels of radiation and other hazardous environment protection, making them particularly suited for military, aviation and space applications. |
Особый интерес представляет тот факт, что системы на основе 1750A часто предлагают высокий уровень защиты от излучения и прочих опасных сред, делая их в полной мере подходящими для применения в военной, авиационной и космической отраслях. |
And now we have to finish what he started by making whatever weird thing pops into our heads. |
Мы должны закончить то, что он начал, делая все странное, что приходит на ум. |
For example, he consolidated his rule by centralizing the government of China - making himself (unlike his predecessors) an absolute monarch. |
Хубилай-хан укрепил свою власть путём централизации правительства Китая - делая себя (в отличие от его предшественников) абсолютным монархом. |
During the voyage, Schoolcraft took the opportunity to explore the region, making the first accurate map of the Lake District around western Lake Superior. |
Во время путешествия, Скулкрафт воспользовался возможностью, чтобы познакомиться с регионом, делая первые точные карты Озерного края - западной части озера Верхнее. |
In a course in personality development and mental hygiene, Torrance has experimented with a number of modifications of the basic task, making the restrictions more specific. |
В процессе развития личности и психического здоровья Торренс экспериментировал с количеством изменений в базовой задаче, делая ограничения более специфическими. |
But you did know that he'd rather be there with her than here making big bucks for you in the majors. |
Но вы знали, что он лучше останется с ней там, чем один здесь, делая для вас огромные деньги в высшей лиге. |
You've worked harder at making dough more than anyone else day and night, for two years. |
Ты трудился больше всех, два года делая тесто днем и ночью. |
By depriving peasants of their land and making them de facto state employees, collective farming allowed Moscow to control people as well as their produce. |
Лишая крестьян их земельных наделов и делая их фактически государственными служащими, коллективное хозяйство позволяло Москве контролировать людей, а также то, что эти люди производят. |
A large number of performances, perhaps as many as 3,000, are given each year, making Tokyo one of the world's leading theatrical centers. |
Каждый год ставят большое количество пьес, возможно более чем 3000, тем самым делая Токио одним из ведущих мировых театральных центров. |
What were you thinking, making the reservation over the phone? |
О чем ты думашь, делая бронь по телефону? |
Likewise, Switzerland long used mandatory military service and mountainous geography as hard-power resources for deterrence, while making itself attractive to others through banking, commercial, and cultural networks. |
Подобным образом Швейцария долгое время использовала обязательную военную службу и гористую местность, как ресурсы жесткой власти для сдерживания, одновременно делая себя привлекательной для других посредством банковской, коммерческой и культурной сетей. |
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive. |
Делая книгу, мы позаботились о том, чтобы эти иллюстрации не вызывали вопросов или каких-либо возражений, а также учли культурные особенности. |
By making the UN an instrument of struggle against America, the UN will only be weakened or written off altogether. |
Делая ООН инструментом в борьбе против США, ООН только ослабнет или же будет списана со счетов полностью. |
Since 1995, Infraero has been investing to implement the first phase of the airport's master plan, making major improvements to the cargo and passenger terminals. |
Однако, с 1995 года, с учётом стратегического значения аэропорта Виракопус для экономики, государственная компания управления аэропортами Infraero устойчиво вкладывала инвестиции, чтобы осуществить первую фазу генерального плана нового аэропорта, делая главные усовершенствования грузовых и пассажирских терминалов. |
With its help, Fang Kang is able to master a new one-armed style of swordplay, making him stronger than before. |
С помощью руководства Фан Ган способен освоить новый стиль боя, делая себя сильнее, чем прежде. |
Bush and Cheney ever were, even making it a secret who visits the White House. |
Буш и Чейни, вместе взятые, делая секрет даже из того, кто посещает Белый дом. |
Ordinary internet users can also write about events they witness and broadcast their reports online, making the suppression of important breaking news almost impossible. |
Рядовые пользователи Интернета могут также писать о событиях, свидетелями которых они были, и распространять описания в режиме реального времени, делая утаивание важных «горячих» новостей почти невозможным. |
Use of the Lab color space corrects this, making the images more accurate, but also makes them more drab/pastel. |
Использование LAB корректирует эти эффекты, делая образы более аккуратными, но делает их также более тусклыми/пастельными. |
Just as these green fire rocks temper our weapons, making them stronger, she makes us stronger. |
Также, как эти зеленые раскаленные камни закаляют наше оружие, делая его сильнее, она делает сильнее нас. |